董事會會議以英文進行。
提供給每個子公司領導團隊的策略簡報。
子公司領導團隊應收到本地化的策略簡報,其中包含董事會決策,而非轉寄給他們自行翻譯的英文摘要。Claude 透過 MCP 閱讀 Zoom 董事會會議紀錄,擷取每項策略決策和指示,而 Lara Translate 則向每個子公司的領導團隊提供本地化的簡報。
無需信用卡
無需信用卡

從 Zoom 董事會會議紀錄到針對每個子公司領導團隊的本地化簡報。
Claude 透過 MCP 閱讀 Zoom 董事會會議紀錄,並擷取每項策略決策、財務決議及領導層指示。執行摘要的結構設計,專為子公司領導團隊使用。Lara Translate 會將輸出內容本地化,並嚴格遵循您的企業治理術語,因此每個子公司團隊都能收到以其工作語言撰寫的簡報。
請 Claude 閱讀董事會會議紀錄
Claude 透過 MCP 連接至 Zoom,並閱讀完整的董事會會議紀錄。它擷取每項策略決策、包含數字的財務決議,以及領導層指示,並提供每個項目的提議董事、表決結果,以及執行時間表。
Zoom 提供完整的 60 分鐘董事會會議紀錄
Zoom 會傳回完整的董事會會議紀錄,並標明發言人身分。Claude 處理每個議程項目,包括程序動議、財務決議和閉門會議指示,因此子公司的執行摘要完整反映董事會決議的完整記錄。
Lara Translate 為每個子公司將簡報本地化
Lara Translate 使用 Faithful 樣式,將完整的執行摘要本地化為法文和日文,並保留確切的決策、確切的財務數字以及確切的時間表。執行治理詞彙表規定,子公司報告中使用的董事會層級術語、財務類別和治理標籤必須使用經核准的翻譯。
巴黎和東京子公司的領導層收到完整的本地化簡報
巴黎子公司董事會收到法文版的執行摘要:9 項策略決策(包含表決結果)、4 項財務決議(包含 240 萬歐元的資本支出等數字)、6 項指示(包含負責人和時程)。東京董事會收到相同的日文版本。兩份簡報的精確度均與原始會議記錄相同。
為何依賴會說雙語的董事會成員向子公司簡報是一種治理風險
當子公司領導層依賴雙語董事會成員對董事會英語決策的口頭摘要時,簡報會受到該個人的解釋、記憶和時間安排所影響。在轉述過程中,策略決策可能會被淡化,財務數字可能會被粗略化,指示的優先順序也可能會被重新調整。Claude 閱讀完整的董事會會議紀錄,並製作每項決定、決議和指示的結構化記錄。Lara Translate 採用忠實風格進行本地化,直接分發給子公司領導層,不含任何口譯層。
本地化的董事會會議簡報如何讓子公司領導團隊信賴。
如果策略簡報中的決策經過改述,或使用不一致的治理術語,就會導致資訊不一致。這四個屬性可防止此情況發生。
Claude + Zoom 相較於
Claude + Zoom + Lara Translate
| 您需要的工具 | Claude + Zoom | Claude + Zoom + Lara Translate |
|---|---|---|
| 與子公司文件和章程相符的治理條款 | 無詞彙表。不同語言版本的轉錄文字中,發言者引言和領域術語可能會有所不同。 | 治理詞彙表使術語與附屬文件保持一致 |
| 精確呈現決策內容,不作任何編輯上的修飾或解釋 | 無風格模式。董事會層級簡報和技術深入探討皆採用相同的通用翻譯。 | 忠實風格,保留董事會決議的確切措辭 |
| 財務數字和審批門檻一字不改地保留 | 數字、決策和行動項目可改寫,而非保留原稿內容。 | 財務數字視為不可翻譯,全文保持原文 |
| 子公司董事會在董事會會議當日進行簡報 | 每份 Zoom 文字稿都需要依照每種語言,逐段手動處理。 | 所有子公司簡報在 4 分鐘內完成 |
| 所有子公司都能獲得同等精確度的資訊 | 沒有翻譯記憶。在不同的通話或會議系列中,重複出現的術語並未保持一致。 | 200 種語言,所有子公司均以相同的精確度獲得簡報 |
準備好在董事會會議當天,以每個子公司的語言向其董事會進行簡報嗎?
一份 Zoom 文字紀錄。在 4 分鐘內為每個子公司提供本地化的執行簡報。
無需信用卡
無需信用卡
與我們一同打造您的多語言 AI 工作流程
請告訴我們您的技術堆疊,以及您想要交付的內容。我們將協助您將 AI 助理連接至合適的工具和 Lara Translate,確保輸出內容以您團隊使用的所有語言呈現,並保持術語一致、語氣一致。