全體會議以英文進行。
為每個區域辦事處提供本地化的摘要。
各地區員工應該像總部員工一樣,清楚明瞭地收到全體會議公告,而非透過英文摘要。Claude 透過 MCP 讀取 Zoom 全體會議的文字紀錄,擷取每項公告和行動項目,而 Lara Translate 則將本地化的摘要傳送至每個區域辦事處。
無需信用卡
無需信用卡

從 Zoom 全體會議的文字紀錄,到每個區域辦事處的在地化摘要。
Claude 透過 MCP 讀取 Zoom 全體會議的文字紀錄,並擷取每則公告、政策更新、組織變動,以及包含負責人的行動項目。摘要按主題排列。Lara Translate 會依照您的人資詞彙表進行本地化,確保每個區域辦事處都能以其工作語言收到相同的資訊。
請 Claude 讀取全體會議的文字紀錄
Claude 透過 MCP 連接至 Zoom,並閱讀完整的全體會議文字紀錄。它識別所有公告、組織變動、政策更新和行動項目,並為每個項目註明發言人、生效日期和行動負責人。
Zoom 提供完整的 90 分鐘會議文字紀錄
Zoom 會提供完整的全體會議文字紀錄,並標明發言者身分。Claude 處理 90 分鐘會議的每個部分,包括問答環節,因此各地區員工獲得的內容完整度與現場參與者相同。
Lara Translate 為每個區域辦事處提供本地化的摘要
Lara Translate 將完整的結構化摘要本地化為日文和葡萄牙文,採用流暢、自然、專業的語言,讓每個辦公室的員工都能如同閱讀原文一般理解。內部流程名稱、部門名稱和人資政策標籤均透過人資詞彙表進行統一,以確保與員工在人資文件中已熟悉的術語一致。
東京和聖保羅辦事處收到完整的本地化摘要
東京辦事處收到日文摘要:11 項公告、6 項政策更新(含生效日期)、8 項行動項目(含負責人)。聖保羅辦事處收到相同的葡萄牙文版本。兩份摘要均在全體會議後的工作日結束前交付,而非一週後。
為什麼 Zoom AI Companion 英文摘要的翻譯版本與本地化的全體會議簡報不同
Zoom AI Companion 會產生實用的英文會議摘要,但當作區域翻譯的基礎時,這只是摘要中的摘要。90 分鐘完整文字紀錄中未納入英文摘要的決定和細微差別,也不會出現在區域摘要中。Claude 讀取的是完整的 Zoom 文字紀錄,而非摘要,因此各地員工獲得的資訊完整度與現場參與者相同。接著,Lara Translate 會套用人資詞彙表,確保術語與員工在人資文件中已知的術語一致。
本地化的全體會議摘要為何對區域辦公室而言可靠。
若全體會議摘要中的政策更新經過改寫,或缺少行動項目,則不屬於可靠的記錄。這四個屬性可防止此情況發生。
Claude + Zoom 相較於
Claude + Zoom + Lara Translate
| 您需要的工具 | Claude + Zoom | Claude + Zoom + Lara Translate |
|---|---|---|
| 與員工現有的人資文件相符的內部術語 | 無詞彙表。不同語言版本的轉錄文字中,發言者的引述和領域術語可能會有所不同。 | 人資詞彙表使術語與現有政策文件保持一致 |
| 政策日期和截止日期完全保留,不作任何改述 | 無樣式模式。董事會層級簡報和技術深入探討皆採用相同的通用翻譯。 | 日期和政策參考資料被視為忠實內容 |
| 內部溝通採用專業且平易近人的語調 | 數字、決策和行動項目可改寫,而非保留原稿內容。 | 流暢的風格,自然的內部溝通語言 |
| 所有辦公室均在全體會議當日收到通知 | 每份 Zoom 文字稿都需要依照每種語言,逐段手動處理。 | 所有區域摘要均可在 4 分鐘內完成 |
| 全球每個辦公室都收到同等完整的資訊 | 沒有翻譯記憶。在不同的通話或會議系列中,重複出現的術語並未保持一致。 | 200 種語言,每個辦公室都能收到完整的結構化摘要 |
準備好在每次全體會議後,以各地辦公室的語言向他們簡報嗎?
一份 Zoom 文字紀錄。在 4 分鐘內為每個地區辦公室提供本地化的全體會議摘要。
無需信用卡
無需信用卡
與我們一同打造您的多語言 AI 工作流程
請告訴我們您的技術堆疊,以及您想要交付的內容。我們將協助您將 AI 助理連接至合適的工具和 Lara Translate,確保輸出內容以您團隊使用的所有語言呈現,並保持術語一致、語氣一致。