以英文規劃的行銷活動策略。
在每個市場啟用。
以英文建立的行銷活動策略看板,在區域團隊執行之前,應該不需要手動翻譯。Claude 透過 MCP 讀取您的 Miro 宣傳活動看板,Lara Translate 將每張卡片、每個文案變體和每個定位備註進行本地化,供各地區行銷團隊啟用。
無需信用卡
無需信用卡

從 Miro 行銷活動看板到為每個區域團隊提供的本地化版本。
Claude 透過 MCP 讀取您的 Miro 行銷活動規劃板,並擷取所有元素:行銷活動概念、訊息卡、內容行事曆項目、受眾定位備註以及文案變體。Lara Translate 依照您的品牌詞彙表,將每個元素本地化,為每個區域行銷團隊製作完全本地化的行銷活動看板。
要求 Claude 讀取行銷活動看板
Claude 透過 MCP 連接至 Miro 宣傳活動規劃看板,並讀取所有項目、宣傳活動概念卡、訊息陳述、管道文案及受眾定位標籤,同時保留跨宣傳活動概念與管道的結構。
Miro 傳回全部 18 張訊息卡
Miro 傳回所有訊息卡,並依照活動概念和管道進行整理,同時保留規劃結構,以便兩個區域看板都能以中央團隊使用的相同版面重新建立。
Lara Translate 為每個市場進行訊息本地化
Lara Translate 將全部 18 張訊息卡和 6 份定位聲明本地化為德文和義大利文,採用流暢風格,撰寫適合各個市場的自然、有說服力的文案。在兩個本地化的看板中,均透過詞彙表確保品牌術語、產品名稱和活動標語的一致性。
Claude 建立 DACH 和義大利的行銷活動看板
Claude 使用 Miro MCP 伺服器建立了兩個新的行銷活動看板,一個是德文版,供 DACH 團隊使用;另一個是義大利文版,供義大利團隊使用。每個看板都包含全部 3 個行銷活動概念和 18 張訊息卡,並採用相同的管道排版方式。
為什麼向區域團隊傳送行銷活動看板的翻譯 PDF 文件並不可行
地區行銷團隊需要一個可以註釋、調整和擴展的看板,而不是一個無法編輯的 PDF 檔案。當行銷活動策略以翻譯文件的形式送達時,地區團隊會在自己的 Miro 工作區中手動重建看板,從而失去與中央策略的結構性連結。Claude 和 Miro MCP 伺服器從原始資料建立可用的區域看板:DACH 團隊獲得一個可供他們擴充的德文行銷活動看板,而非一份需要複製的文件。
使本地化 Miro 宣傳活動看板可供區域團隊執行的要素。
若行銷活動看板中的訊息層級或品牌術語因市場而異,將會削弱執行力。這四個屬性可防止此情況發生。
Claude + Miro vs.
Claude + Miro + Lara Translate
| 您需要的工具 | Claude + Miro | Claude + Miro + Lara Translate |
|---|---|---|
| 每個市場的所有材料皆使用一致的品牌術語 | 沒有詞彙表。工作坊架構和產品術語可能會因不同語言的匯出而有所不同。 | 詞彙表確保每種語言都使用經核准的品牌術語 |
| 具有說服力、適合市場的文案,而非直譯 | 無風格模式。便利貼簡寫和正式流程文件都使用相同的通用翻譯。 | 流暢的風格,可供區域團隊使用或稍作修改的文案 |
| 為區域團隊重新建立的活動看板結構 | 簡潔的看板標籤可擴充或修改;粘性文字不受長度限制。 | Claude 使用相同的活動版面配置建立區域看板 |
| 在發佈前,行銷活動已獲得批准,且區域團隊已收到簡報 | 翻譯 Miro 看板需要手動匯出、翻譯,並依每種語言重新匯入。 | 區域看板在同一工作階段內,不到 5 分鐘即可準備就緒 |
| 從單一來源看板,涵蓋德語區、義大利、法國和西班牙 | 沒有翻譯記憶。已核准的術語無法在不同的看板或工作坊中重複使用。 | 200 種語言,同一工作階段,套用相同的品牌詞彙表 |
準備好在所有市場同時啟動您的行銷活動了嗎?
單一來源看板。在 5 分鐘內為每個市場建立區域行銷活動看板。
無需信用卡
無需信用卡
與我們一同打造您的多語言 AI 工作流程
請告訴我們您的技術堆疊,以及您想要交付的內容。我們將協助您將 AI 助理連接至合適的工具和 Lara Translate,確保輸出內容以您團隊使用的所有語言呈現,並保持術語一致、語氣一致。