使用者研究以英文進行綜合。
與每個設計團隊分享。
英文的研究綜合看板排除了進行研究的非英文研究人員。Claude 透過 MCP 讀取您的 Miro 研究看板,而 Lara Translate 將每張見解卡、旅程地圖標籤和註釋進行本地化,讓每個設計團隊都能以自己的語言為綜合做出貢獻。
無需信用卡
無需信用卡

從 Miro 研究看板到本地化的綜合資料,適合每個設計團隊。
Claude 透過 MCP 讀取您的 Miro 研究綜合看板,擷取洞察卡、旅程地圖標籤、親和性群組標題和註釋文字。Lara Translate 會依照您的產品術語,將每個元素本地化。為每個區域設計團隊製作本地化副本,同時保留綜合結構和親和性分組。
要求 Claude 讀取研究看板
Claude 透過 MCP 連接到 Miro 研究綜合看板,並讀取所有項目、洞察卡、親和性群組標籤、旅程地圖階段和角色屬性,同時保留分組結構。
Miro 傳回全部 32 張洞察卡
Miro 傳回所有 32 張依照親和性群組整理的洞察卡,並保留研究結構,以便使用與原始綜合相同的分組重建本地化的白板。
Lara Translate 將每項洞察進行本地化
Lara Translate 使用 Faithful 樣式,將全部 32 張見解卡和 5 個叢集標籤本地化為法文,保留原文精確含義,且未添加任何解釋。透過詞彙表強制使用特定於 UX 的術語,以確保可用性術語與巴黎團隊在其研究中使用的詞彙相符。
Claude 建立法文研究看板
Claude 使用 Miro MCP 伺服器建立了一個新的看板,其中所有 32 張法文洞察卡都按照相同的 5 個親和性群組進行排列。巴黎的設計團隊收到一個可用 Miro 研究看板的連結,而非翻譯後的 PDF 檔案,他們可以在該看板上註釋並進行後續開發。
為什麼翻譯研究看板的螢幕截圖還不夠
與巴黎設計團隊分享英文綜合看板的螢幕截圖,意味著他們可以閱讀研究結果,但無法進行註釋、分組或擴展研究。可供區域團隊進一步發展的 Miro 可編輯版面,與翻譯後的圖片在品質上有著本質的差異。Claude 和 Miro MCP 伺服器建立的是一個看板,而非靜態匯出檔,因此巴黎團隊可以在同一工作區中新增自己的見解、重新分組叢集,並進行後續綜合。
本地化的 Miro 研究看板為何能供區域設計團隊使用。
若見解卡片在翻譯過程中失去背景資訊,那麼研究綜合看板就失去了實用性。這四個屬性可防止這種情況發生。
Claude + Miro vs.
Claude + Miro + Lara Translate
| 您需要的工具 | Claude + Miro | Claude + Miro + Lara Translate |
|---|---|---|
| 與團隊研究詞彙一致的 UX 術語 | 無詞彙表。工作坊架構和產品術語可能因不同語言匯出而有所不同。 | 詞彙表使 UX 術語與每個團隊的詞彙保持一致 |
| 參與者的引述在目標語言中一字不改地保留 | 無樣式模式。便利貼的簡寫和正式流程文件都使用相同的通用翻譯。 | 忠實的風格、引述和資料完全保留 |
| 在區域看板中重建親和性叢集結構 | 簡潔的看板標籤可能會被擴展或更改;粘貼文字不會依照長度保留。 | Claude 使用相同的群組結構重建白板 |
| 所有區域設計團隊的見解保持一致 | 翻譯 Miro 白板需要手動匯出、翻譯,並依每種語言重新匯入。 | 在一次工作階段中,將相同的詞彙表套用至所有區域看板 |
| 區域團隊可註釋及擴充的研究看板 | 沒有翻譯記憶。已核准的術語無法在不同的白板或工作坊中重複使用。 | 全新 Miro 白板,可進行註釋,而不僅限於閱讀 |
準備好與每個設計團隊分享研究結果了嗎?
一個綜合看板。每個區域設計團隊都能獲得一個使用其語言的可編輯看板。
無需信用卡
無需信用卡
與我們一同打造您的多語言 AI 工作流程
請告訴我們您的技術堆疊,以及您想要交付的內容。我們將協助您將 AI 助理連接至合適的工具和 Lara Translate,確保輸出內容以您團隊使用的所有語言呈現,並保持術語一致、語氣一致。