Прототип във Figma на английски език.
Локализиран за потребителско тестване на всеки пазар.
Участниците в проучването, които мислено превеждат прототипа, докато изпълняват задачи, не предоставят чисти данни за използваемостта. Claude извлича всеки UI низ от вашия Figma прототип чрез MCP, Lara Translate локализира, като прилага вашата продуктова терминология, и връща готов за пазара прототип за потребителско тестване на всеки език.
Не се изисква кредитна карта
Не се изисква кредитна карта
От прототип във Figma до локализирани файлове, готови за тестване, за всеки пазар.
Claude чете вашия прототип във Figma чрез MCP и извлича всеки UI низ от всички екрани: текст с инструкции, етикети за навигация, текст на CTA, индикатори за напредък и съобщения за грешки. Lara Translate локализира всеки низ, като прилага Вашия продуктов речник. Локализираният прототип се връща готов за сесии за потребителско тестване на целевия пазар.
Помолете Claude да извлече низове от прототипа
Claude се свързва с прототипа във Figma чрез MCP и извлича всеки текстов възел от всичките 24 екрана, заглавията на екраните, инструкциите за задачи, етикетите за CTA, текста за напредъка, съобщенията за грешки и анотациите за достъпност, като запазва името на екрана и контекста на стъпката от потока.
Figma връща всички 78 низове с контекст на екрана и потока
Figma връща всички 78 текстови възела, организирани по екран и стъпка от потока, инструкция за задача на екран 3, стъпка 2, етикет за напредък на екран 7, съобщение за грешка на екран 12. Контекстът на потока и екрана се запазва, така че преведените низове се записват в правилните възли в правилната последователност.
Lara Translate локализира всеки низ за тестовия пазар
Lara Translate локализира всичките 78 низове на корейски, като използва стил „Верен“, запазва точното значение и осигурява UX терминология, съответстваща на регионалния продукт. Инструкциите за задачи, съобщенията за грешки и етикетите за приканване към действие използват одобрените корейски термини за потребителски интерфейс от продуктовия речник, вместо нови преводи, които биха въвели непозната лексика в проучване за използваемост.
Клод записва локализирани низове в дубликат на прототипа
Клод използва Figma MCP сървъра, за да запише всичките 78 корейски низове в дубликат на оригиналния прототип, като всеки низ е в правилния текстов възел на всичките 24 екрана. Изследователският екип получава прототип на корейски език, с който участниците взаимодействат като с продукт, а не като с преведено копие на английски прототип.
Защо искането от участниците да тестват прототип на английски език на пазар, който не е англоезичен, води до объркване
Когато участниците трябва да превеждат мислено текста на интерфейса, докато изпълняват задачи за удобство на използване, когнитивното натоварване от превода замърсява данните. Времето за изпълнение на задачите се увеличава. Процентът на грешките отразява трудностите, свързани с превода, а не проблеми с дизайна. Протоколите за мислене на глас се изпълват с коментари относно езика, а не относно взаимодействието. Локализираният прототип елиминира това объркване, като участниците реагират на дизайна, а не на езиковата бариера. С Claude и сървъра Figma MCP създаването на този локализиран прототип се свежда до една единствена команда, вместо до многодневна задача за подготовка.
Какво прави локализирания прототип валиден за потребителско тестване.
Прототип с неправилно преведени инструкции или непоследователни текстове в потребителския интерфейс не предоставя валидни данни за използваемост. Тези четири свойства гарантират, че това е така.
Терминология на потребителския интерфейс, която е последователна на всеки локализиран екран
Текстът на инструкциите, етикетите за навигация и терминологията на продукта остават последователни на всеки локализиран екран на прототипа. Паметта за преводи използва повторно одобрените от вас формулировки за потребителския интерфейс.
Плавни инструкции. Точен текст на потребителския интерфейс.
Плавен стил за текстове с инструкции за задачи, където естествената четливост е водещ принцип за участниците. Точност за текста на потребителския интерфейс, където трябва да се запази точната продуктова терминология.
Инструкциите за задачите и контекстът на потребителския интерфейс са запазени точно
Инструкцията за задача или етикетът CTA имат специфично значение, което влияе върху поведението на участниците. Вие предоставяте контекста на проучването, а Lara Translate локализира съответно.
Локализирани прототипи за всеки пазар в една сесия
На всеки от 203-те езика. Готови за тестване без отделна стъпка за локализация за всеки пазар.
Claude + Figma спрямо
Claude + Figma + Lara Translate
| Какво ви е необходимо | Claude + Figma | Claude + Figma + Lara Translate |
|---|---|---|
| Термини за потребителски интерфейс, съответстващи на регионалния продукт, които участниците вече познават | Без речник. Етикетите на потребителския интерфейс и низовете на компонентите може да се различават от одобрената дизайнерска система. | UX речникът привежда текста на прототипа в съответствие с регионалните продуктови термини |
| Инструкции за задачата, запазващи точното значение за целите на изследването | Режим без стил. Микрокопи, маркетингови заглавия и правен текст получават еднакво общо третиране. | Верен стил, точно запазени инструкции за задачата |
| Съобщения за грешки според дизайна, без смекчаване в превода | Без отчитане на броя знаци. Преведените низове може да нарушат ограниченията на оформлението на потребителския интерфейс. | Системните състояния се третират като вярно съдържание, само с точно значение |
| Низове, записани в правилните възли в дублиран прототип | Всеки кадър във Figma изисква ръчно извличане на текста и повторно въвеждане за всеки език. | Claude автоматично записва всички низове в правилните възли |
| Всички прототипи за тестовия пазар са готови преди провеждането на проучвателните сесии | Няма преводаческа памет. Одобрените низове от потребителския интерфейс не се използват повторно в различни компоненти или версии. | 200 езика, една и съща сесия, прилагане на един и същ UX речник |
Готови ли сте да проведете потребителски тестови сесии с локализиран прототип във Figma?
Една команда. 78 низове от прототипа са локализирани и записани обратно във Figma за по-малко от 5 минути.
Не се изисква кредитна карта
Не се изисква кредитна карта
Изградете своя многоезичен работен процес с изкуствен интелект с наша помощ
Споделете с нас Вашия стек и какво искате да пуснете на пазара. Ще ви помогнем да свържете вашия AI асистент с правилните инструменти и Lara Translate, така че резултатът да бъде на всеки език, на който работи вашият екип – с прилагане на терминология и съответстващ тон.