Маркетингов сайт, проектиран на английски език.
Локализирани дизайнерски файлове за всеки регионален пазар.

Копието на маркетинговия сайт, поставено обратно във Figma слой по слой, е причината за забавянето на локализираните дизайнерски файлове. Claude извлича всеки елемент от текста от дизайна на вашия маркетингов сайт във Figma чрез MCP, Lara Translate го локализира, като поддържа тона на вашата марка, и връща локализирани дизайнерски файлове за всеки регионален пазар.

Изпробвайте Lara Translate безплатно

Не се изисква кредитна карта

Claude
Figma
Figma
Lara Translate
Claude
200+
Локализирани дизайнерски файлове

От дизайн на маркетингов сайт във Figma до локализирани файлове за всеки регионален пазар.

Claude чете файла на вашия маркетингов сайт във Figma чрез MCP и извлича всеки текстови низ от всички страници: текст на банера, описания на функции, етикети за навигация, текст за ценообразуване и CTA. Lara Translate локализира всеки елемент, като прилага речника на вашата марка. Локализираният текст се записва обратно в съответните слоеве, като се генерират готови за пазара дизайнерски файлове за предаване на регионалния екип за разработка.

1

Помолете Claude да извлече текст от дизайна на маркетинговия сайт

Claude се свързва с дизайна на маркетинговия сайт във Figma чрез MCP и извлича всеки текстов низ, заглавия на херо секции, описания на функции, текст за социално доказателство, CTA етикети, текст за ценообразуване и правни бележки в долния колонтитул, като за всеки низ се запазват името на страницата и контекстът на раздела.

Използвана подкана:„Прочети всички текстови възли с текст на 7-те страници от този дизайн на маркетингов сайт във Figma. Извлечи всеки низ с името на страницата и раздела. Преведете всички низове на италиански и нидерландски, като използвате Lara Translate със стил Fluid и маркетинговия речник на марката. Запишете преведените низове обратно в дублираните рамки на страниците, обозначени като IT и NL, в същия файл.“
2

Figma връща всички 92 текстови низи с контекст на страницата и раздела

Figma връща всички 92 текстови нишки, организирани по страница и раздел, като заглавието и подзаглавието на главната страница са на страница 1, текстът за характеристиките е на страница 2, а описанията на ценовите нива са на страница 4. Контекстът на страницата и раздела се запазва, така че преведените низове се записват обратно в правилните рамки.

3

Lara Translate локализира всеки низ за всеки пазар

Lara Translate локализира всичките 92 низове на италиански и нидерландски, като използва плавен стил, естествен и убедителен маркетингов език, който се чете така, сякаш е написан специално за всеки пазар. Термините на марката, имената на продуктите и слоганите на кампаниите се прилагат чрез маркетинговия речник на марката на всички страници и на двата езика.

4

Клод записва локализирани низове в регионални дизайнерски рамки

Клод използва сървъра Figma MCP, за да напише всички италиански и нидерландски низове в дублиращи се рамки на страници, обозначени с IT и NL, като всеки низ е поставен в правилния текстов възел, на всичките 7 страници. Екипите по дизайн и разработка получават един файл във Figma с рамки на английски, италиански и нидерландски език, готови за регионално предаване.

Защо изпращането на задание за превод до агенция и повторното поставяне на получения резултат не е мащабируем работен процес

Традиционният работен процес за локализация на маркетингов сайт – експортиране на низове в електронна таблица, изпращане до агенция, получаване на преводи, повторно поставяне във всеки текстов възел във Figma – отнема 3 до 5 работни дни на език и изисква специално преминаване, за да се провери дали всеки низ е поставен в правилния слой. Lara Translate, приложен чрез Claude MCP, компресира това в една сесия: низовете се извличат, превеждат се с приложен речник на марката и се записват обратно в регионалните фреймове за по-малко от 6 минути на език.

Какво прави локализирания дизайнерски файл на маркетингов сайт готов за производство за регионално разработване.

Дизайнерски файл, в който текстът на главния банер или етикетите за навигация са преведени непоследователно, води до преработка по време на разработката. Тези четири свойства предотвратяват това.

Еднаква терминология на марката във всяка локализирана страница

Имената на продуктите, етикетите на функциите и текстовете на марката остават последователни във всеки локализиран дизайн на маркетингов сайт. Паметта за превод използва повторно одобрените от вас формулировки на марката.

Плавни маркетингови текстове. Точност при твърденията за продукта.

Плавно за основните текстове и описанията на функциите, където естественият резонанс е от значение. Точност при продуктовите спецификации, ценообразуването и правните условия.

Запазени са функцията на призива за действие (CTA) и намерението на посланието

Заглавието или призивът за действие имат конкретна убеждаваща цел. Вие предоставяте информация за аудиторията и пазарния контекст, а Lara Translate локализира съответно.

Локализирани дизайнерски файлове за всеки регионален пазар в една сесия

На всеки от 203-те езика. Готови за разработка, без отделно предаване на текстове.

Claude + Figma спрямо
Claude + Figma + Lara Translate

Какво ви е необходимоClaude + FigmaClaude + Figma + Lara Translate
Термини на марката, съответстващи на активния регионален маркетингов сайтБез речник. Етикетите на потребителския интерфейс и низовете на компонентите може да се различават от одобрената дизайнерска система.Речникът на марката привежда текста в съответствие с термините на активния регионален сайт
Убедителен маркетингов текст, а не буквален преводБез режим на стил. Микрокопирането, маркетинговите заглавия и правният текст получават еднакво общо третиране.Плавен стил, маркетингов текст, който се чете като написан за пазара
Ценообразуването и правният текст са запазени с точното им значениеБез отчитане на броя знаци. Преведените низове може да нарушат ограниченията на оформлението на потребителския интерфейс.Вярно предаване специално на низовете за ценообразуване и правните текстове
Низовете са записани обратно в правилните текстови възли на FigmaЗа всеки кадър във Figma се изисква ръчно извличане на текста и повторно въвеждане за всеки език.Claude автоматично записва всички низове обратно в правилните възли
Всички регионални дизайнерски файлове са готови за едновременно предаванеБез преводаческа памет. Одобрените низове от потребителския интерфейс не се използват повторно в различни компоненти или версии.200 езика, една и съща сесия, прилагане на един и същ речник на марката

Готови ли сте да предоставите локализирани маркетингови дизайнерски файлове на всеки регионален екип?

Една подкана. 92 копие-стринга са локализирани и записани обратно в регионалните фреймове на Figma за по-малко от 6 минути.

Изпробвайте Lara Translate безплатно

Не се изисква кредитна карта

Изградете своя многоезичен работен процес с изкуствен интелект с наша помощ

Споделете с нас Вашия стек и какво искате да пуснете на пазара. Ще ви помогнем да свържете вашия AI асистент с правилните инструменти и Lara Translate, така че резултатът да бъде на всеки език, на който работи вашият екип – с прилагане на терминология и съответстващ тон.

Съгласявам се Lara да се свърже с мен за допълнителна информация и демонстрация. Прочетох и приемам Правилата за поверителност*

Често задавани въпроси

Превод на повече от 200 езика

Най-популярни комбинации