HR materiály navržené jednou.
Dodáno v jazyce každé kanceláře.
Regionální HR týmy by neměly trávit dny úpravou onboardingových prezentací pro každou pobočku. Claude přečte váš HR brief, Canva vytvoří plně navrženou prezentaci a Lara Translate lokalizuje každý snímek s uplatněním vaší HR terminologie – vše je připraveno k distribuci do každé regionální pobočky v jedné relaci.
Není vyžadována kreditní karta
Není vyžadována kreditní karta
Od HR briefu k lokalizované onboardingové prezentaci pro každou regionální pobočku.
Claude přečte váš onboardingový brief a prostřednictvím MCP dá pokyn Canvě, aby vygenerovala kompletní prezentaci: uvítání a kultura, očekávání od pozice, nastavení nástrojů, klíčové procesy a kontrolní seznam pro první týden. Lara Translate lokalizuje každý snímek s použitím vašeho HR glosáře. Každá regionální kancelář obdrží prezentaci ve svém jazyce bez nutnosti samostatné produkce.
Předat Claudeovi HR brief
Claude přečte pokyny pro onboarding nebo pokyny k zásadám, sekce, klíčové procesy, požadavky na dodržování předpisů a informace specifické pro danou pozici. Vytvoří strukturu prezentace vhodnou pro první den a předá návrh platformě Canva.
Canva vytvoří onboardingovou prezentaci
Canva vytvoří plně navrženou 20slidovou onboardingovou prezentaci s použitím barev značky, typografie, rozvržení s ikonami a formátování kontrolního seznamu. Anglickou zdrojovou prezentaci lze sdílet před zahájením lokalizace.
Lara Translate lokalizuje každý snímek pro regionální kancelář
Lara Translate lokalizuje veškerý text na snímcích do japonštiny, přičemž používá styl Fluid a vřelý, přívětivý jazyk vhodný pro první dny nového zaměstnance. Názvy interních procesů, názvy pozic a názvy systémů jsou zajištěny prostřednictvím HR glosáře, aby odpovídaly tomu, co je uvedeno v pracovní smlouvě.
Tým v Tokiu obdrží kompletně lokalizovanou onboardingovou prezentaci
Regionální HR manažer obdrží 20slidový onboardingový balíček v japonštině, který působí, jako by byl napsán pro kancelář v Tokiu, nikoli jako adaptace anglické šablony. Interní termíny odpovídají pracovním dokumentům, které nový zaměstnanec již obdržel.
Proč sdílená prezentace v angličtině s přeloženým PDF materiálem nepředstavuje stejný onboardingový zážitek
Distribuce anglické prezentace Canva se samostatným přeloženým PDF vytváří dvourychlostní onboardingový zážitek: globální tým vidí designovou prezentaci, zatímco noví regionální zaměstnanci čtou prostý dokument. Kromě rozdílné zkušenosti se přeložené PDF soubory stávají neaktuálními a jsou zřídka aktualizovány, když dojde ke změně zdrojové prezentace. Použití Lara Translate prostřednictvím Claude MCP znamená, že japonská prezentace je generována ze stejného zdroje jako ta anglická, má stejnou formátaci a je znovu vytvořena za méně než 5 minut pokaždé, když dojde k aktualizaci zdroje.
Co umožňuje použití lokalizované onboardingové prezentace v každé regionální pobočce.
Onboardingová prezentace s nejednotnou HR terminologií nebo nesprávně přeloženým krokem v zásadách vytváří zmatek ještě před prvním dnem. Tyto čtyři vlastnosti tomu zabraňují.
Jednotná HR terminologie na každém lokalizovaném snímku
Názvy rolí, názvy procesů, označení nástrojů a terminologie zásad zůstávají konzistentní v každé lokalizované onboardingové prezentaci. Překladová paměť znovu používá vámi schválené HR formulace.
Plynulost pro kulturu. Přesnost pro zásady.
Plynulost pro uvítací sekce a obsah pro kulturní onboarding. Věrnost požadavkům na dodržování předpisů a povinnostem vyplývajícím ze zásad, kde je důležité přesné znění.
Přesné zachování kroků v rámci zásad a očekávání od jednotlivých rolí
Položka v onboardingovém kontrolním seznamu nebo povinnost vyplývající ze zásad má specifický význam. Stačí zadat cílovou skupinu a oblast a Lara Translate provede odpovídající lokalizaci.
Lokalizované onboardingové prezentace pro každou regionální kancelář v jedné relaci
V kterémkoli z 203 jazyků. Bez nutnosti ručního přizpůsobování pro každou kancelář.
Claude + Canva vs.
Claude + Canva + Lara Translate
| Co potřebujete | Claude + Canva | Claude + Canva + Lara Translate |
|---|---|---|
| Interní termíny odpovídající HR dokumentům a pracovním smlouvám | Bez glosáře. Názvy značek, slogany a termíny produktů se mohou v lokalizovaných návrzích lišit. | HR glosář sladí termíny se smlouvami a dokumentací |
| Přátelský tón, nikoli byrokratický překlad | Bez stylového režimu. Spotřebitelské výzvy k akci a právní prohlášení o vyloučení odpovědnosti mají stejný obecný překlad. | Plynulý styl, přirozený, přívětivý jazyk pro první den |
| Položky kontrolního seznamu pro dodržování předpisů jsou zachovány v původním znění | Překlad bez ohledu na délku. Lokalizovaný text nemusí vyhovovat omezením rozvržení Canva. | Věrné zacházení s položkami týkajícími se dodržování předpisů, zachování přesného významu |
| Navržená prezentace, nikoli přeložený prostý dokument | Každý soubor Canva vyžaduje ruční extrakci textu, překlad a opětovné zadání pro každý jazyk. | Claude vygeneruje a lokalizuje navrženou prezentaci v jedné relaci |
| Každé otevření nové kanceláře začíná kompletní lokální prezentací | Žádná překladová paměť. Schválené fráze značky nejsou opakovaně používány v různých návrzích nebo kampaních. | 200 jazyků, nová prezentační sada pro kancelář připravena za méně než 5 minut |
Jste připraveni poskytnout každému novému zaměstnanci onboardingovou prezentaci v jeho jazyce?
Jeden pokyn pro HR. Každá regionální kancelář obdrží kompletní, lokalizovanou prezentaci za méně než 5 minut.
Není vyžadována kreditní karta
Není vyžadována kreditní karta
Vybudujte si s námi svůj vícejazyčný pracovní postup s umělou inteligencí
Sdělte nám, jaký software používáte a co chcete vydat. Pomůžeme vám propojit vašeho AI asistenta se správnými nástroji a s Lara Translate, aby výstup dorazil ve všech jazycích, v nichž váš tým pracuje – s dodrženou terminologií a odpovídajícím stylem.