Briefing oferty w języku angielskim.
Zlokalizowana prezentacja przed odpowiedzią konkurenta.
Prezentacja w języku angielskim wysłana do potencjalnego klienta na rynku nieanglojęzycznym stanowi konkurencyjną niedogodność jeszcze przed rozpoczęciem spotkania. Claude czyta brief oferty, Canva tworzy zaprojektowaną prezentację, a Lara Translate lokalizuje każdy slajd, stosując Twoje etykiety cenowe i nazwy funkcji — gotową do wysłania, zanim konkurencja odpowie.
Nie jest wymagana karta kredytowa
Nie jest wymagana karta kredytowa
Od briefu oferty do zlokalizowanej prezentacji dla każdego potencjalnego rynku.
Claude odczytuje brief oferty i za pośrednictwem MCP wysyła do Canva polecenie wygenerowania ustrukturyzowanej prezentacji: przegląd firmy, dopasowanie do przypadku użycia, sekcja cenowa i slajdy dotyczące radzenia sobie z obiekcjami. Lara Translate lokalizuje każdy slajd, stosując Twój glosariusz sprzedażowy i dokładnie zachowując oznaczenia cen, nazwy funkcji oraz deklaracje konkurencyjne.
Przekaż Claude'owi brief oferty
Claude odczytuje brief oferty, szczegóły dotyczące potencjalnego klienta, przypadek użycia, poziom cenowy, zastrzeżenia do rozwiania oraz kontekst konkurencyjny. Tworzy narrację składającą się z 12 slajdów: streszczenie, problem, rozwiązanie, wyróżniki, ceny, studium przypadku i kolejne kroki.
Canva tworzy zaprojektowaną prezentację pitch deck
Canva generuje w pełni zaprojektowaną prezentację składającą się z 12 slajdów, z zastosowaniem czcionek marki, schematu kolorów, hierarchii wizualnej, slajdów z danymi oraz formatowania studium przypadku. Angielska prezentacja źródłowa jest gotowa do udostępnienia przed rozpoczęciem lokalizacji.
Lara Translate lokalizuje każdy slajd dla każdego rynku
Lara Translate lokalizuje wszystkie treści slajdów na język włoski i japoński, stosując styl Fluid oraz przekonujący, dostosowany do rynku język odpowiedni do kontekstu sprzedażowego. Nazwy poziomów cenowych, oznaczenia funkcji i odniesienia do konkurencji są egzekwowane za pomocą glosariusza sprzedażowego w obu prezentacjach.
Dwie zlokalizowane prezentacje gotowe do wysłania w mniej niż 5 minut
Potencjalny klient z Mediolanu otrzymuje prezentację w języku włoskim. Potencjalny klient z Tokio otrzymuje prezentację w języku japońskim. W obu przypadkach zastosowano zatwierdzoną terminologię marki i sprzedaży, brzmienie jest dostosowane do danego rynku, a formatowanie jest identyczne z oryginałem — nie są to tłumaczenia z przeformatowaniem.
Dlaczego tłumaczenie tekstu slajdów przed rozmową nie jest tym samym, co lokalizacja prezentacji
Ręcznie przetłumaczona prezentacja biznesowa niesie ze sobą dwa zagrożenia, które mogą doprowadzić do utraty transakcji jeszcze przed rozpoczęciem spotkania: niespójność terminologiczna między prezentacją a innymi materiałami, które potencjalny klient już widział, oraz tłumaczenie dosłowne, które brzmi tak, jakby zostało napisane przez osobę, która nie posługuje się językiem biznesowym rynku. Słowniki Lara Translate zapewniają spójną, zatwierdzoną terminologię w całej prezentacji, w one-pagerze i w e-mailu uzupełniającym, a styl Fluid gwarantuje, że tekst jest równie przekonujący w języku włoskim, jak i w języku angielskim.
Co sprawia, że zlokalizowana prezentacja jest konkurencyjna na każdym rynku potencjalnych klientów.
Prezentacja, w której ceny lub nazwy funkcji są źle przetłumaczone, prowadzi do utraty transakcji. Te cztery właściwości gwarantują, że tak się nie stanie.
Spójna terminologia sprzedażowa we wszystkich zlokalizowanych prezentacjach
Etykiety cenowe, nazwy funkcji i terminologia handlowa pozostają spójne we wszystkich zlokalizowanych prezentacjach. Pamięć tłumaczeniowa egzekwuje stosowanie zatwierdzonych sformułowań sprzedażowych.
Płynność narracji. Wierność terminologii handlowej.
Płynność w opisach przypadków użycia i treściach skierowanych do interesariuszy. Wierne tłumaczenie cen, warunków umownych i specyfikacji produktów, gdzie dokładne sformułowania mają kluczowe znaczenie.
Dokładne zachowanie terminów handlowych i deklaracji konkurencyjnych
Poziom cenowy lub deklaracja konkurencyjności ma precyzyjne znaczenie handlowe. Przekazujesz informacje o odbiorcach i kontekst transakcji, a Lara Translate odpowiednio lokalizuje.
Zlokalizowane prezentacje dla każdego potencjalnego rynku w ramach jednej sesji
W dowolnym z 203 języków. Gotowe do wysłania, zanim konkurencja odpowie.
Claude + Canva vs.
Claude + Canva + Lara Translate
| Czego potrzebujesz | Claude + Canva | Claude + Canva + Lara Translate |
|---|---|---|
| Poziomy cenowe zgodne ze wszystkimi innymi materiałami, które potencjalny klient miał okazję zobaczyć | Brak glosariusza. Nazwy marek, slogany i terminy produktowe mogą się różnić w zależności od zlokalizowanych projektów. | Słowniki zapewniają spójność oznaczeń cenowych we wszystkich materiałach |
| Przekonujący, dostosowany do rynku tekst, a nie tłumaczenie dosłowne | Brak trybu stylu. Wezwania do działania dla konsumentów i zastrzeżenia prawne otrzymują to samo ogólne tłumaczenie. | Płynny styl, tekst, który brzmi tak, jakby został napisany z myślą o danym rynku |
| Dokładne zachowanie odpowiedzi na zastrzeżenia wraz z zobowiązaniami | Tłumaczenie bez uwzględnienia długości. Zlokalizowany tekst może nie mieścić się w ograniczeniach układu Canva. | Zobowiązania dotyczące poziomu usług traktowane jako jednostki niepodlegające negocjacjom |
| Zaprojektowana prezentacja, a nie tylko przetłumaczony tekst | Każdy plik Canva wymaga ręcznego wyodrębnienia tekstu, tłumaczenia i ponownego wprowadzenia dla każdego języka. | Claude generuje i lokalizuje zaprojektowaną prezentację w jednej sesji |
| Każdy potencjalny klient otrzymuje zlokalizowane materiały, zanim konkurencja odpowie | Brak pamięci tłumaczeniowej. Zatwierdzone frazy marki nie są ponownie wykorzystywane w różnych projektach ani kampaniach. | 200 języków, ta sama sesja, zastosowanie tego samego glosariusza sprzedażowego |
Chcesz wysłać każdemu potencjalnemu klientowi prezentację w jego języku?
Jedno polecenie. Zaprojektowana i zlokalizowana prezentacja w mniej niż 5 minut.
Nie jest wymagana karta kredytowa
Nie jest wymagana karta kredytowa
Stwórz z nami swój wielojęzyczny przepływ pracy oparty na sztucznej inteligencji
Opisz nam swój stos technologiczny i to, co chcesz wprowadzić na rynek. Pomożemy Ci połączyć Twojego asystenta AI z odpowiednimi narzędziami i Lara Translate, dzięki czemu rezultaty będą dostępne we wszystkich językach, w których pracuje Twój zespół — z zachowaniem terminologii i odpowiedniego tonu.