Brief dotyczący premiery produktu w języku angielskim.
Prezentacje wizualne dla każdego regionalnego zespołu PM.
Widoczność premiery produktu nie powinna zależeć od języka, w którym czyta regionalny zespół PM. Claude zapoznaje się z Twoim briefem do wydania, Canva tworzy zaprojektowaną prezentację produktu, a Lara Translate lokalizuje ją dla każdego regionalnego zespołu PM, stosując Twoją terminologię — wszystko gotowe przed przeglądem kwartalnym.
Nie jest wymagana karta kredytowa
Nie jest wymagana karta kredytowa
Od briefu do lokalizowanego zestawu slajdów produktu dla każdego regionalnego zespołu PM.
Claude odczytuje Twój brief dotyczący wydania produktu i za pośrednictwem MCP przekazuje polecenie do Canva, aby wygenerować kompletną prezentację: streszczenie, najważniejsze funkcje, docelowe wskaźniki KPI i inicjatywy strategiczne. Lara Translate lokalizuje każdy slajd, stosując Twój glosariusz produktowy, dzięki czemu każdy regionalny zespół PM przegląda ten sam release w swoim języku roboczym.
Przekaż Claude'owi brief do wydania
Claude odczytuje brief dotyczący wydania, funkcje, KPI, zakres linii produktów oraz kontekst strategiczny. Tworzy prezentację narracyjną składającą się z 15 slajdów, odpowiednią na regionalne spotkanie wszystkich menedżerów produktu, i przekazuje zarys projektu do Canva.
Canva tworzy wizualną prezentację produktu
Canva generuje w pełni zaprojektowaną prezentację produktu składającą się z 15 slajdów, slajdy z wizualizacją danych, układy prezentujące najważniejsze funkcje, harmonogram mapy drogowej oraz zastosowane zasoby marki. Angielska prezentacja źródłowa może być udostępniana przed rozpoczęciem lokalizacji.
Lara Translate lokalizuje każdy slajd dla każdego regionalnego zespołu PM
Lara Translate lokalizuje cały tekst slajdów na język hiszpański i japoński, stosując styl Faithful, dokładne znaczenie, nazwy funkcji i etykiety KPI zachowane dosłownie. Słownik produktowy wymusza stosowanie zatwierdzonych tłumaczeń nazw funkcji, zgodnych z lokalną dokumentacją, z której korzystają już regionalne zespoły PM.
Zespoły PM w regionach LATAM i APAC otrzymują w pełni zlokalizowane prezentacje
Zespół PM LATAM otrzymuje prezentację w języku hiszpańskim z nazwami funkcji zgodnymi z lokalną dokumentacją. Zespół APAC PM otrzymuje prezentację w języku japońskim z nienaruszonymi oznaczeniami KPI i kamieni milowych. Obie prezentacje mają format identyczny z oryginałem i są gotowe do wykorzystania na regionalnych spotkaniach całego zespołu.
Dlaczego udostępnienie prezentacji Canva w języku angielskim wraz z przetłumaczonym e-mailem podsumowującym nie jest tym samym briefingiem
Przetłumaczony e-mail z podsumowaniem informuje regionalnych menedżerów produktu o tym, co się wydarzyło. Zlokalizowana prezentacja wizualna pozwala im zapoznać się z aktualizacją, przeglądać najważniejsze funkcje, odwoływać się do slajdów dotyczących KPI i korzystać z podglądu planu działania podczas własnych sesji planowania. Format wizualny Canva jest najbardziej przydatny, gdy jest w języku odbiorcy. Zastosowanie Lara Translate za pośrednictwem Claude MCP oznacza, że każdy regionalny zespół PM otrzymuje taką samą zaprojektowaną prezentację, jak zespół globalny, zlokalizowaną z nazwami funkcji zgodnymi z ich dokumentacją.
Co sprawia, że zlokalizowana prezentacja produktu jest przydatna dla regionalnego zespołu PM.
Prezentacja produktu z błędnie przetłumaczonymi nazwami funkcji lub oznaczeniami KPI powoduje rozbieżności jeszcze przed przeglądem. Te cztery właściwości temu zapobiegają.
Spójna terminologia produktowa we wszystkich prezentacjach regionalnych
Nazwy funkcji, oznaczenia linii produktów i terminologia KPI pozostają spójne we wszystkich zlokalizowanych prezentacjach. Pamięć tłumaczeniowa ponownie wykorzystuje zatwierdzone przez Ciebie sformułowania dotyczące produktu.
Płynność w narracji. Wierność specyfikacjom.
Płynność w streszczeniach wykonawczych i kontekście strategicznym. Wierne tłumaczenie celów KPI, specyfikacji technicznych i terminologii produktowej, gdzie dokładne wartości mają znaczenie.
Decyzje dotyczące wydania zachowane bez parafrazowania
Cel KPI lub inicjatywa strategiczna ma precyzyjne znaczenie dla regionalnego zespołu PM. Przekazujesz domenę i odbiorców, a Lara Translate lokalizuje odpowiednio do tych danych.
Zlokalizowane prezentacje produktów dla każdego regionalnego zespołu PM w ramach jednej sesji
W dowolnym z 203 języków. Każdy zespół przegląda tę samą wersję przed rozpoczęciem cyklu kwartalnego.
Claude + Canva vs.
Claude + Canva + Lara Translate
| Czego potrzebujesz | Claude + Canva | Claude + Canva + Lara Translate |
|---|---|---|
| Nazwy funkcji zgodne z lokalną dokumentacją produktu | Brak glosariusza. Nazwy marek, slogany i terminy produktowe mogą się różnić w zależności od zlokalizowanych projektów. | Słownik produktów dostosowuje nazwy do lokalnej dokumentacji |
| Etykiety KPI zachowane dosłownie, bez aproksymacji | Brak trybu stylu. Wezwania do działania dla konsumentów i zastrzeżenia prawne otrzymują to samo ogólne tłumaczenie. | Wierny styl. KPI i dane liczbowe zachowane dokładnie w oryginalnej formie |
| Kwartalnie wykorzystywane są wcześniej zatwierdzone sekcje publikacji | Brak tłumaczenia uwzględniającego długość. Zlokalizowany tekst może nie mieścić się w ograniczeniach układu Canva. | Pamięć tłumaczeniowa automatycznie ponownie wykorzystuje zatwierdzone sekcje |
| Zaprojektowana prezentacja, a nie tylko przetłumaczony tekst | Każdy plik Canva wymaga ręcznego wyodrębnienia tekstu, tłumaczenia i ponownego wprowadzenia dla każdego języka. | Claude generuje i lokalizuje zaprojektowaną prezentację w jednej sesji |
| Wszystkie zespoły regionalne otrzymują informacje jednocześnie przy każdym wydaniu | Brak pamięci tłumaczeniowej. Zatwierdzone frazy marki nie są ponownie wykorzystywane w projektach ani kampaniach. | 200 języków, ta sama sesja, ten sam glosariusz zastosowany do wszystkich |
Chcesz przekazywać informacje każdemu regionalnemu zespołowi PM w ich języku przy każdym wydaniu?
Jedno briefowanie do wydania. Zaprojektowane, zlokalizowane prezentacje dla każdego zespołu regionalnego w mniej niż 5 minut.
Nie jest wymagana karta kredytowa
Nie jest wymagana karta kredytowa
Stwórz z nami swój wielojęzyczny przepływ pracy oparty na sztucznej inteligencji
Opisz nam swój stos technologiczny i to, co chcesz wprowadzić na rynek. Pomożemy Ci połączyć Twojego asystenta AI z odpowiednimi narzędziami i Lara Translate, dzięki czemu rezultaty będą dostępne we wszystkich językach, w których pracuje Twój zespół — z zachowaniem terminologii i odpowiedniego tonu.