Brief dotyczący premiery produktu w języku angielskim.
Prezentacje wizualne dla każdego regionalnego zespołu PM.

Widoczność premiery produktu nie powinna zależeć od języka, w którym czyta regionalny zespół PM. Claude zapoznaje się z Twoim briefem do wydania, Canva tworzy zaprojektowaną prezentację produktu, a Lara Translate lokalizuje ją dla każdego regionalnego zespołu PM, stosując Twoją terminologię — wszystko gotowe przed przeglądem kwartalnym.

Wypróbuj Lara Translate bezpłatnie

Nie jest wymagana karta kredytowa

Claude
Canva
Canva
Lara Translate
Claude
200+
Zlokalizowana prezentacja produktu

Od briefu do lokalizowanego zestawu slajdów produktu dla każdego regionalnego zespołu PM.

Claude odczytuje Twój brief dotyczący wydania produktu i za pośrednictwem MCP przekazuje polecenie do Canva, aby wygenerować kompletną prezentację: streszczenie, najważniejsze funkcje, docelowe wskaźniki KPI i inicjatywy strategiczne. Lara Translate lokalizuje każdy slajd, stosując Twój glosariusz produktowy, dzięki czemu każdy regionalny zespół PM przegląda ten sam release w swoim języku roboczym.

1

Przekaż Claude'owi brief do wydania

Claude odczytuje brief dotyczący wydania, funkcje, KPI, zakres linii produktów oraz kontekst strategiczny. Tworzy prezentację narracyjną składającą się z 15 slajdów, odpowiednią na regionalne spotkanie wszystkich menedżerów produktu, i przekazuje zarys projektu do Canva.

Zastosowane polecenie:„Przygotuj prezentację dotyczącą wydania w drugim kwartale dla regionalnych zespołów PM. Uwzględnij: streszczenie, 6 najważniejszych funkcji z zakresu Platformy / Rozwoju / Integracji, pulpit KPI (MAU +18%, wskaźnik rezygnacji -4%, NPS 52), przegląd planu działania oraz kolejne kroki. Wygeneruj w Canva, a następnie zlokalizuj na język hiszpański i japoński za pomocą Lara Translate, stosując styl Faithful i glosariusz produktowy.”
2

Canva tworzy wizualną prezentację produktu

Canva generuje w pełni zaprojektowaną prezentację produktu składającą się z 15 slajdów, slajdy z wizualizacją danych, układy prezentujące najważniejsze funkcje, harmonogram mapy drogowej oraz zastosowane zasoby marki. Angielska prezentacja źródłowa może być udostępniana przed rozpoczęciem lokalizacji.

3

Lara Translate lokalizuje każdy slajd dla każdego regionalnego zespołu PM

Lara Translate lokalizuje cały tekst slajdów na język hiszpański i japoński, stosując styl Faithful, dokładne znaczenie, nazwy funkcji i etykiety KPI zachowane dosłownie. Słownik produktowy wymusza stosowanie zatwierdzonych tłumaczeń nazw funkcji, zgodnych z lokalną dokumentacją, z której korzystają już regionalne zespoły PM.

4

Zespoły PM w regionach LATAM i APAC otrzymują w pełni zlokalizowane prezentacje

Zespół PM LATAM otrzymuje prezentację w języku hiszpańskim z nazwami funkcji zgodnymi z lokalną dokumentacją. Zespół APAC PM otrzymuje prezentację w języku japońskim z nienaruszonymi oznaczeniami KPI i kamieni milowych. Obie prezentacje mają format identyczny z oryginałem i są gotowe do wykorzystania na regionalnych spotkaniach całego zespołu.

Dlaczego udostępnienie prezentacji Canva w języku angielskim wraz z przetłumaczonym e-mailem podsumowującym nie jest tym samym briefingiem

Przetłumaczony e-mail z podsumowaniem informuje regionalnych menedżerów produktu o tym, co się wydarzyło. Zlokalizowana prezentacja wizualna pozwala im zapoznać się z aktualizacją, przeglądać najważniejsze funkcje, odwoływać się do slajdów dotyczących KPI i korzystać z podglądu planu działania podczas własnych sesji planowania. Format wizualny Canva jest najbardziej przydatny, gdy jest w języku odbiorcy. Zastosowanie Lara Translate za pośrednictwem Claude MCP oznacza, że każdy regionalny zespół PM otrzymuje taką samą zaprojektowaną prezentację, jak zespół globalny, zlokalizowaną z nazwami funkcji zgodnymi z ich dokumentacją.

Co sprawia, że zlokalizowana prezentacja produktu jest przydatna dla regionalnego zespołu PM.

Prezentacja produktu z błędnie przetłumaczonymi nazwami funkcji lub oznaczeniami KPI powoduje rozbieżności jeszcze przed przeglądem. Te cztery właściwości temu zapobiegają.

Spójna terminologia produktowa we wszystkich prezentacjach regionalnych

Nazwy funkcji, oznaczenia linii produktów i terminologia KPI pozostają spójne we wszystkich zlokalizowanych prezentacjach. Pamięć tłumaczeniowa ponownie wykorzystuje zatwierdzone przez Ciebie sformułowania dotyczące produktu.

Płynność w narracji. Wierność specyfikacjom.

Płynność w streszczeniach wykonawczych i kontekście strategicznym. Wierne tłumaczenie celów KPI, specyfikacji technicznych i terminologii produktowej, gdzie dokładne wartości mają znaczenie.

Decyzje dotyczące wydania zachowane bez parafrazowania

Cel KPI lub inicjatywa strategiczna ma precyzyjne znaczenie dla regionalnego zespołu PM. Przekazujesz domenę i odbiorców, a Lara Translate lokalizuje odpowiednio do tych danych.

Zlokalizowane prezentacje produktów dla każdego regionalnego zespołu PM w ramach jednej sesji

W dowolnym z 203 języków. Każdy zespół przegląda tę samą wersję przed rozpoczęciem cyklu kwartalnego.

Claude + Canva vs.
Claude + Canva + Lara Translate

Czego potrzebujeszClaude + CanvaClaude + Canva + Lara Translate
Nazwy funkcji zgodne z lokalną dokumentacją produktuBrak glosariusza. Nazwy marek, slogany i terminy produktowe mogą się różnić w zależności od zlokalizowanych projektów.Słownik produktów dostosowuje nazwy do lokalnej dokumentacji
Etykiety KPI zachowane dosłownie, bez aproksymacjiBrak trybu stylu. Wezwania do działania dla konsumentów i zastrzeżenia prawne otrzymują to samo ogólne tłumaczenie.Wierny styl. KPI i dane liczbowe zachowane dokładnie w oryginalnej formie
Kwartalnie wykorzystywane są wcześniej zatwierdzone sekcje publikacjiBrak tłumaczenia uwzględniającego długość. Zlokalizowany tekst może nie mieścić się w ograniczeniach układu Canva.Pamięć tłumaczeniowa automatycznie ponownie wykorzystuje zatwierdzone sekcje
Zaprojektowana prezentacja, a nie tylko przetłumaczony tekstKażdy plik Canva wymaga ręcznego wyodrębnienia tekstu, tłumaczenia i ponownego wprowadzenia dla każdego języka.Claude generuje i lokalizuje zaprojektowaną prezentację w jednej sesji
Wszystkie zespoły regionalne otrzymują informacje jednocześnie przy każdym wydaniuBrak pamięci tłumaczeniowej. Zatwierdzone frazy marki nie są ponownie wykorzystywane w projektach ani kampaniach.200 języków, ta sama sesja, ten sam glosariusz zastosowany do wszystkich

Chcesz przekazywać informacje każdemu regionalnemu zespołowi PM w ich języku przy każdym wydaniu?

Jedno briefowanie do wydania. Zaprojektowane, zlokalizowane prezentacje dla każdego zespołu regionalnego w mniej niż 5 minut.

Wypróbuj Lara Translate bezpłatnie

Nie jest wymagana karta kredytowa

Stwórz z nami swój wielojęzyczny przepływ pracy oparty na sztucznej inteligencji

Opisz nam swój stos technologiczny i to, co chcesz wprowadzić na rynek. Pomożemy Ci połączyć Twojego asystenta AI z odpowiednimi narzędziami i Lara Translate, dzięki czemu rezultaty będą dostępne we wszystkich językach, w których pracuje Twój zespół — z zachowaniem terminologii i odpowiedniego tonu.

Wyrażam zgodę na kontakt ze strony firmy Lara w celu uzyskania dalszych informacji i prezentacji. Przeczytałem i zgadzam się z Polityką prywatności*

Najczęściej zadawane pytania

Tłumacz na ponad 200 języków

Najpopularniejsze kombinacje