PubMed의 임상 시험 증거.
모든 국제 연구 기관을 위해 현지화되었습니다.
국제 임상 현장의 사이트 코디네이터는 비교 대상에 대한 이해와 현지 임상시험자 브리핑을 위해 게시된 임상시험 증거를 업무 언어로 제공받아야 합니다. Claude는 MCP를 통해 PubMed에서 관련 문헌을 검색하며, Lara Translate는 귀사의 임상 용어를 적용하여 현지화된 증거 요약서를 각 사이트에 제공합니다.
신용카드 필요 없음
신용카드 필요 없음

PubMed 문헌에서 모든 국제 사이트에 대한 현지화된 증거 요약까지.
Claude는 MCP를 통해 PubMed를 쿼리하고, 해당 연구와 관련된 공개된 임상 시험 증거(유효성 데이터, 이상 반응 프로파일, 대조약 요약)를 검색합니다. 증거 요약은 사이트 코디네이터가 사용할 수 있도록 구성되었습니다. Lara Translate는 귀사의 임상시험 용어집을 적용하여 출력을 현지화합니다.
Claude에게 PubMed에서 임상시험 문헌을 검색하도록 요청하세요.
Claude는 MCP를 통해 PubMed에 연결하여 지정된 기준, 적응증, 대조약, 연구 설계 및 게시 날짜 범위에 부합하는 임상 시험 출판물을 검색합니다. 각 연구에 대한 전체 초록, 1차 평가변수 데이터, 보고된 안전성 결과를 반환합니다.
PubMed은(는) 결과 데이터가 포함된 8건의 임상시험 출판물을 반환합니다.
PubMed은(는) 8개의 모든 출판물을 1차 평가 변수 결과, 이상 반응 표, 연구 모집단 설명자와 함께 반환합니다. Claude는 추출된 데이터를 효능 결과 및 안전성 프로파일에 따라 정리된 비교 증거 요약으로 구성합니다.
Lara Translate가 증거 요약문을 프랑스어로 현지화합니다.
Lara Translate는 Faithful 스타일을 사용하여 증거 요약서를 프랑스어로 현지화합니다. 임상 용어는 정확하게 보존되며, 효과 크기 및 부작용 발생률은 번역 불가 단위로 처리됩니다. 임상 연구 용어집은 국제 연구 문서에 사용되는 시험 설계 용어, 평가 변수 설명어, 안전성 분류 라벨에 대해 승인된 프랑스어 번역을 적용합니다.
리옹 사이트 코디네이터는 완전한 프랑스어 증거 요약서를 수령합니다.
시험 기관 코디네이터는 구조화된 프랑스어 문서를 수신합니다. 문서에는 8건의 시험과 함께 1차 평가변수 결과, 발생률이 포함된 이상반응 프로파일, 그리고 여러 연구에 대한 비교 요약이 포함되어 있습니다. 이 브리프는 임상시험 기관 브리핑 및 임상시험자 교육에서 바로 참고할 수 있으며, 코디네이터가 번역할 필요가 없습니다.
수동으로 선별한 PubMed 검색 결과 목록을 번역하는 것이 임상 증거 요약이 아닌 이유
PubMed 초록을 번역 도구에 복사하면 구조화된 증거 요약이 아닌 번역된 초록이 생성됩니다. 사이트 코디네이터는 여전히 8개의 초록을 읽고, 관련 평가 변수를 추출하고, 여러 연구에 걸쳐 부작용 프로파일을 비교하고, 참고 문서를 종합해야 합니다. Claude가 전체 PubMed 결과에서 해당 정보를 추출하고 구조화한 후, Lara Translate가 출력을 현지화하므로, 사이트 코디네이터는 번역된 초록이 아닌 바로 사용할 수 있는 요약서를 받게 됩니다.
국제 임상 현장에서 현지화된 증거 요약이 신뢰할 수 있는 이유는 무엇인가요?
효능 데이터를 변형하거나 일관성 없는 임상시험 용어를 사용하는 임상 증거 요약은 문서화 관련 위험을 초래합니다. 이 네 가지 속성이 이를 방지합니다.
모든 사이트에서 일관된 임상시험 용어
화합물 명칭, 평가 변수 용어, 임상 용어는 모든 현지화된 증거 요약에서 일관성을 유지합니다. 번역 메모리는 귀사의 승인된 임상 용어를 재사용합니다.
모든 임상 증거에 대한 충실한 스타일
충실한 번역은 효능 데이터, 이상 반응 설명, 비교약 정보 등을 정확하게 보존합니다. 바꿔 말하지 않음 — 모든 임상 결과는 출판물에 명시된 것과 동일한 의미를 갖습니다.
임상 데이터 및 비교약물 관련 맥락 정확하게 유지
특정 효능 결과 또는 이상 반응 프로파일은 정확한 임상적 의미를 갖습니다. 임상시험 도메인 및 사이트 컨텍스트를 입력하면 Lara Translate가 이에 따라 현지화합니다.
한 번의 세션으로 모든 국제 사이트에 대한 현지화된 증거 요약 제공
203개 언어 중 어느 언어로든. 모든 사이트 코디네이터는 동일한 공개된 증거를 참조합니다.
Claude + PubMed vs.
Claude + PubMed + Lara Translate
| 필요한 사항 | Claude + PubMed | Claude + PubMed + Lara Translate |
|---|---|---|
| 시험 프로토콜 및 국제 표준과 일치하는 임상 용어 | 제어된 용어 없음. MeSH 용어 및 임상 용어가 일관성 없이 번역될 수 있음. | 임상 용어집은 용어를 임상시험 계획서 및 국제 표준과 일치시킵니다. |
| 통계 수치는 정확하게 유지되며, 근사치로 변환되지 않음 | 스타일 모드 없음. 환자용 요약과 동료 평가 초록은 동일한 일반 처리 방식을 따릅니다. | 원본에 충실한 스타일, 모든 통계 매개변수 정확하게 유지 |
| 이상 반응 발생률은 번역 불가한 수치적 사실로 취급 | P 값, 투여량 데이터 및 통계는 문자 그대로 보존하는 대신 다른 표현으로 바꿀 수 있습니다. | 수치 값 및 AE율은 번역 불가능한 단위로 처리 |
| 한 번의 세션으로 문헌 검색하고 구조화 | 각 PubMed 초록은 언어별로 수동 처리가 필요합니다. | Claude는 단일 대화에서 검색, 추출, 현지화 작업을 수행합니다. |
| 모든 국제 사이트에 동일한 증거 기반을 기반으로 한 브리핑 제공 | 번역 메모리가 없습니다. 반복되는 임상 용어가 연구 또는 리뷰 간에 일치하지 않습니다. | 200개 언어, 동일한 세션, 동일한 임상 용어집 적용 |
동일한 증거 기반을 바탕으로 모든 국제 연구 기관에 브리프를 제공할 준비가 되셨나요?
PubMed 쿼리 1회. 4분 이내에 모든 사이트에 제공할 수 있는 구조화되고 현지화된 임상 증거 요약.
신용카드 필요 없음
신용카드 필요 없음
당사와 함께 다국어 AI 워크플로를 구축하세요
사용하는 기술 스택과 출시하고자 하는 제품을 알려주세요. AI 어시스턴트를 적절한 도구 및 Lara Translate와 연결하여, 팀이 사용하는 모든 언어로 용어 적용 및 톤 일치된 결과물을 제공할 수 있도록 지원해 드립니다.