Marketingový web navržený v angličtině.
Lokalizované designové soubory pro každý regionální trh.

Vrstvou po vrstvě vkládání textu z marketingového webu zpět do Figmy způsobuje zpoždění lokalizovaných designových souborů. Claude extrahuje každý textový prvek z vašeho designu marketingového webu ve Figmě prostřednictvím MCP, Lara Translate jej lokalizuje s důrazem na styl vaší značky a vrací lokalizované designové soubory pro každý regionální trh.

Vyzkoušejte Lara Translate zdarma

Není vyžadována kreditní karta

Claude
Figma
Figma
Lara Translate
Claude
200+
Lokalizované designové soubory

Od návrhu marketingových stránek ve Figmě až po lokalizované soubory pro každý regionální trh.

Claude načte soubor vašich marketingových stránek z Figmy prostřednictvím MCP a extrahuje každý textový řetězec napříč všemi stránkami: text na úvodní stránce, popisy funkcí, navigační štítky, texty o cenách a CTA. Lara Translate lokalizuje každý prvek s dodržením glosáře vaší značky. Lokalizovaný text je zapsán zpět do příslušných vrstev, čímž vzniknou designové soubory připravené k uvedení na trh pro předání regionálnímu vývojovému týmu.

1

Požádejte Claude, aby extrahoval text z designu marketingového webu

Claude se připojí k designu marketingového webu ve Figmě prostřednictvím MCP a extrahuje každý textový řetězec, hlavní nadpisy, popisy funkcí, texty sociálních důkazů, popisky CTA, texty o cenách a zákonná zápatí, přičemž u každého řetězce zachová název stránky a kontext sekce.

Použitý pokyn:„Přečti všechny textové uzly s kopií na 7 stránkách tohoto designu marketingového webu ve Figmě. Extrahuj každý řetězec spolu s názvem stránky a sekcí. Přeložte všechny řetězce do italštiny a nizozemštiny pomocí Lara Translate se stylem Fluid a marketingovým glosářem značky. Zapiš přeložené řetězce zpět do duplicitních rámců stránek označených IT a NL ve stejném souboru.“
2

Figma vrátí všech 92 textových řetězců s kontextem stránky a sekce

Figma vrátí všech 92 textových řetězců uspořádaných podle stránky a sekce, s hlavním nadpisem a podnadpisem na stránce 1, textem k hlavnímu tématu na stránce 2 a popisy cenových úrovní na stránce 4. Kontext stránky a sekce je zachován, takže přeložené řetězce jsou zapsány zpět do správných rámců.

3

Lara Translate lokalizuje každý řetězec pro každý trh

Lara Translate lokalizuje všech 92 řetězců do italštiny a nizozemštiny za použití plynulého stylu a přirozeného, přesvědčivého marketingového jazyka, který působí, jako by byl napsán pro každý trh. Termíny značky, názvy produktů a slogany kampaní jsou prosazovány prostřednictvím marketingového glosáře značky na všech stránkách a v obou jazycích.

4

Claude zapisuje lokalizované textové řetězce do regionálních designových rámců

Claude používá server Figma MCP k zápisu všech italských a nizozemských řetězců do duplicitních rámců stránek označených IT a NL, přičemž každý řetězec je v správném textovém uzlu na všech 7 stránkách. Designérské a vývojářské týmy obdrží jediný soubor Figma s anglickými, italskými a nizozemskými rámečky, připravenými k regionálnímu předání.

Proč odeslání překladatelského briefu agentuře a opětovné vložení výstupu není škálovatelný pracovní postup

Tradiční pracovní postup pro lokalizaci marketingových stránek – export řetězců do tabulky, odeslání agentuře, obdržení překladů a jejich vložení zpět do každého textového uzlu ve Figmě – trvá 3 až 5 pracovních dnů na jeden jazyk a vyžaduje vyhrazené prověření, aby bylo zajištěno, že každý řetězec skončil ve správné vrstvě. Lara Translate aplikovaná prostřednictvím Claude MCP tento proces zhušťuje do jediné relace: řetězce jsou extrahovány, přeloženy s aplikací slovníku značky a zpět zapsány do regionálních rámců za méně než 6 minut na jazyk.

Co činí lokalizovaný designový soubor marketingového webu připraveným k produkci pro regionální vývoj.

Soubor návrhu, v němž jsou hlavní texty nebo štítky navigace přeloženy nekonzistentně, vede k nutnosti přepracování ve fázi vývoje. Tyto čtyři vlastnosti tomu zabraňují.

Konzistentní terminologie značky na každé lokalizované stránce

Názvy produktů, označení funkcí a texty značky zůstávají konzistentní v každém lokalizovaném designu marketingového webu. Překladová paměť znovu používá vámi schválené formulace značky.

Plynulý styl pro marketingové texty. Věrnost pro tvrzení o produktech.

Plynulý styl pro hlavní texty a popisy funkcí, kde je důležité, aby text zněl přirozeně. Věrnost specifikacím produktu, cenám a právním kvalifikacím.

Zachována funkce CTA a záměr sdělení

Nadpis nebo výzva k akci má specifický přesvědčovací záměr. Poskytnete informace o cílové skupině a kontextu trhu a Lara Translate provede odpovídající lokalizaci.

Lokalizované designové soubory pro každý regionální trh v jedné relaci

V kterémkoli z 203 jazyků. Připraveno k vývoji bez samostatného předání textu.

Claude + Figma vs.
Claude + Figma + Lara Translate

Co potřebujeteClaude + FigmaClaude + Figma + Lara Translate
Termíny značky odpovídající živé regionální marketingové stránceBez glosáře. Označení uživatelského rozhraní a řetězce komponentů se mohou lišit od schváleného designového systému.Slovník značky sladí text s termíny na živém regionálním webu
Přesvědčivý marketingový text, nikoli doslovný překladBez stylového režimu. Mikrotexty, marketingové nadpisy a právní texty jsou zpracovány stejným obecným způsobem.Plynulý styl, marketingový text, který působí, jako by byl napsán přímo pro daný trh
Ceny a právní texty jsou zachovány v přesném významuBez ohledu na počet znaků. Přeložené řetězce mohou narušit omezení rozvržení uživatelského rozhraní.Věrné zpracování zejména pro cenové a právní texty
Řetězce zapsány zpět do správných textových uzlů FigmaKaždý rámec Figma vyžaduje ruční extrakci textu a opětovné zadání pro každý jazyk.Claude automaticky zapisuje všechny řetězce zpět do správných uzlů
Všechny regionální designové soubory jsou připraveny k předání současněŽádná překladová paměť. Schválené řetězce uživatelského rozhraní nejsou znovu použity v různých komponentách nebo verzích.200 jazyků, stejná relace, použit stejný glosář značky

Jste připraveni dodat lokalizované marketingové designové soubory každému regionálnímu týmu?

Jeden příkaz. 92 textových řetězců lokalizováno a zapsáno zpět do regionálních rámců Figma za méně než 6 minut.

Vyzkoušejte Lara Translate zdarma

Není vyžadována kreditní karta

Vybudujte si s námi svůj vícejazyčný pracovní postup s umělou inteligencí

Sdělte nám, jaký software používáte a co chcete vydat. Pomůžeme vám propojit vašeho AI asistenta se správnými nástroji a s Lara Translate, aby výstup dorazil ve všech jazycích, v nichž váš tým pracuje – s dodrženou terminologií a odpovídajícím stylem.

Souhlasím s tím, aby mě Lara kontaktovala ohledně dalších informací a ukázky. Přečetl/a jsem si a souhlasím se zásadami ochrany osobních údajů*

Často kladené dotazy

Prozkoumejte další pracovní postupy Figma

Překládej do více než 200 jazyků

Nejoblíbenější kombinace