PubMed'de yayınlanmış kanıtlar.
Her düzenleyici pazar için yerelleştirilmiş kanıt sentezi.

Düzenleyici kanıt paketleri, aynı yayınlanmış literatürün her yargı alanı için sentezlenmesini ve doğru bir şekilde yerelleştirilmesini gerektirir. Claude, MCP aracılığıyla PubMed'den ilgili sistematik incelemeleri alır ve Lara Translate, düzenleyici terminolojiniz tam olarak korunarak her düzenleyici pazar için kanıt sentezini yerelleştirir.

Kredi kartı gerekmez

Claude
PubMed
PubMed
Lara Translate
Claude
200+
Yerelleştirilmiş kanıt sentezi

PubMed kanıtlarından her pazar için yerelleştirilmiş düzenleyici senteze.

Claude, MCP aracılığıyla PubMed'i sorgular ve kanıt paketiyle ilgili sistematik incelemeleri ve meta-analizleri alır: etkililik verileri, güvenlilik profilleri ve karşılaştırmalı çalışmalar. Kanıt sentezi, düzenleyici kurumlara sunulmak üzere yapılandırılmıştır. Lara Translate, düzenleyici terminolojiyi ve nicel verileri her yargı alanı için tam olarak koruyarak Faithful stilini kullanarak yerelleştirme yapar.

1

Claude'dan PubMed'den sistematik incelemeleri almasını isteyin

Claude, MCP aracılığıyla PubMed'e bağlanır ve belirtilen klinik soru, endikasyon, popülasyon, müdahale ve karşılaştırıcıya uygun sistematik incelemeleri ve meta-analizleri alır. Her yayın için tam özetleri, PICO unsurlarını ve havuzlanmış sonuç verilerini döndürür.

Kullanılan komut:"PubMed'de 2018-2024 arasında yayınlanmış, [endikasyon] ile [popülasyon] için [müdahale] ile [karşılaştırıcı] karşılaştırmasını değerlendiren sistematik incelemeleri ve meta-analizleri arayın. En alakalı 12 sonucu al. Çıkar: etki büyüklükleri ve heterojenlik ölçümleri ile birleştirilmiş etkililik sonuçları, insidans oranları ile güvenlilik verileri ve PICO özellikleri. Karşılaştırmalı bir kanıt sentezi yap ve Lara Translate'i kullanarak Faithful stilinde ve düzenleyici işler sözlüğünü kullanarak Almancaya çevir."
2

PubMed, havuzlanmış sonuç verilerini içeren 12 sistematik incelemeyi döndürür

PubMed, havuzlanmış etkililik tahminleri, heterojenlik istatistikleri ve güvenlilik sonuç tabloları ile birlikte 12 yayının tümünü döndürür. Claude, çıkarılan verileri sonuç alanı ve kanıt kalitesine göre düzenlenmiş karşılaştırmalı bir kanıt sentezi halinde yapılandırır.

3

Lara Translate, kanıt sentezini Almancaya yerelleştirir

Lara Translate, kanıt sentezini Faithful stilini kullanarak, düzenleyici terminolojiyi tam olarak koruyarak, havuzlanmış etki tahminlerini ve güven aralıklarını çevrilemez birimler olarak ele alarak Almancaya yerelleştirir. Ruhsatlandırma işleri sözlüğü, Avrupa ruhsatlandırma belgelerinde kullanılan kanıt derecelendirme terimleri, sonuç tanımlayıcıları ve istatistiksel terminoloji için onaylı Almanca çevirileri zorunlu kılar.

4

DACH düzenleme ekibi, eksiksiz bir Almanca kanıt sentezi alır

DACH düzenleyici işler ekibi, yapılandırılmış bir Almanca belge alır: havuzlanmış etkililik sonuçları içeren 12 sistematik inceleme, insidans oranlarıyla birlikte güvenlilik verileri, karşılaştırıcı kanıt tabloları ve kanıt kalitesine ilişkin bir genel bakış. Sentez, diğer tüm bölgesel düzenleyici ekiplerle aynı kanıt tabanıyla birlikte dahili inceleme ve brifing için hazırdır.

Ayrı ayrı alınan PubMed özetlerinin çevrilmesi neden bir kanıt sentezi değildir?

12 PubMed özetinin çevrilmesi, karşılaştırmalı bir kanıt sentezi değil, 12 çevrilmiş özet üretir. Ruhsatlandırma işleri ekibinin yine de havuzlanmış tahminleri çıkarması, incelemeler arasındaki heterojenliği karşılaştırması, kanıt kalitesini değerlendirmesi ve yapılandırılmış bir sentez belgesi hazırlaması gerekmektedir. Claude, PubMed'in tüm sonuçlarından bu çıkarma ve yapılandırma işlemini gerçekleştirir. Ardından Lara Translate, çıktıyı yerelleştirir. Böylece DACH ekibi, çevrilmiş özetlerden oluşan bir klasör yerine kullanıma hazır bir Almanca sentez alır.

Yerelleştirilmiş bir kanıt sentezini düzenleyici bir başvuruda güvenilir kılan unsurlar.

Etkililik verilerinin başka ifadelerle aktarıldığı veya tutarsız düzenleyici terminoloji içeren bir kanıt sentezi, başvuru açısından risk oluşturur. Bu dört özellik bunu önler.

Her yargı alanında tutarlı düzenleyici terminoloji

Etkililik sonlanım noktaları, güvenlilik terminolojisi ve düzenleyici terimler, her yerelleştirilmiş kanıt sentezinde tutarlı kalır. Çeviri belleği, onaylanmış düzenleyici ifadelerinizi yeniden kullanır.

Tüm düzenleyici kanıtlar için aslına sadık stil

Aslına sadık çeviri, etkililik verilerini, güvenlik profillerini ve karşılaştırıcı kanıtları tam olarak korur. Yorum yok — her düzenleyici bulgu, yayında belirtilen anlama sahiptir.

Kanıt ve düzenleyici bağlam soyutlama olmaksızın korunur

Belirli bir etkililik bulgusu veya güvenlilik eşiği, her yargı alanında kesin bir düzenleyici anlama sahiptir. Yargı alanını ve etki alanını belirlediğinizde Lara Translate buna göre yerelleştirme yapar.

Her düzenleyici pazar için yerelleştirilmiş kanıt sentezi, tek seansta

203 dilden herhangi birinde. Her çevirinin ayrı ayrı düzenleyici incelemeye tabi tutulması gerekmeden yargı yetkisi için hazır.

Claude + PubMed ile
Claude + PubMed + Lara Translate karşılaştırması

İhtiyaç duyduklarınızClaude + PubMedClaude + PubMed + Lara Translate
Yargı alanına özgü belgelere uygun düzenleyici terimlerKontrollü sözlük yok. MeSH terimleri ve klinik terminoloji tutarsız bir şekilde çevrilebilir.Düzenleyici terimler sözlüğü, terimleri pazara özgü standartlarla uyumlu hale getirir
Birleştirilmiş istatistikler tam olarak korunur, yaklaşık değer kullanılmazStil modu yok. Hastaya yönelik özetler ve hakemli makale özetleri aynı genel işleme tabi tutulur.Doğru stil, tüm nicel parametreler tam olarak korunur
Kanıt kalitesi derecelendirmesi, tam karakterizasyonla korunurP değerleri, dozaj verileri ve istatistikler bire bir korunmak yerine başka ifadelerle aktarılabilir.Kanıt derecelendirmesi, Sadık içerik, birebir ifade olarak ele alınır
Literatür tek seansta toplanıp sentezlendiHer PubMed özeti, dil başına manuel işlem gerektirir.Claude tek bir konuşmada alıntı yapar, yapılandırır ve yerelleştirir
Tüm bölgesel düzenleyici ekipler aynı kanıt tabanını kullanırÇeviri belleği yok. Tekrarlanan klinik terimler, çalışmalar veya incelemeler arasında uyumlu değildir.200 dil, aynı oturum, aynı düzenleyici terimler sözlüğü uygulanır

Her bölgesel düzenleme ekibine kendi dillerinde aynı kanıt tabanını sunmaya hazır mısınız?

Tek bir PubMed sorgusu. Her pazar için 5 dakikadan kısa sürede yapılandırılmış, yerelleştirilmiş bir kanıt sentezi.

Kredi kartı gerekmez

Çok dilli yapay zeka iş akışınızı bizimle oluşturun

Bize teknoloji yığınınızı ve sunmak istediğiniz ürünü anlatın. Yapay zeka asistanınızı doğru araçlara ve Lara Translate'e bağlamanıza yardımcı olacağız. Böylece çıktı, ekibinizin çalıştığı her dilde, terminolojiyle uyumlu ve tonu eşleştirilmiş olarak sunulacak.

Daha fazla bilgi ve demo için Lara'nın benimle iletişime geçmesine izin veriyorum. Gizlilik Politikası*nı okudum ve kabul ediyorum

Sıkça Sorulan Sorular

200'dan fazla dilde çeviri

En popüler dil çiftleri