Clinical trial evidence from PubMed.
Localized for every international research site.
Site coordinators at international clinical sites need published trial evidence in their working language to understand comparators and brief local investigators. Claude retrieves relevant literature from PubMed via MCP, and Lara Translate delivers a localized evidence brief to each site with your clinical terminology enforced.
No credit card required
No credit card required

From PubMed literature to localized evidence brief for every international site.
Claude queries PubMed via MCP and retrieves published clinical trial evidence relevant to the study: efficacy data, adverse event profiles, and comparator summaries. The evidence brief is structured for site coordinator use. Lara Translate localizes the output with your clinical trial glossary enforced.
Ask Claude to retrieve the trial literature from PubMed
Claude connects to PubMed via MCP and retrieves clinical trial publications matching the specified criteria, indication, comparator, study design, and publication date range. It returns full abstracts, primary endpoint data, and reported safety outcomes for each study.
PubMed returns 8 trial publications with outcome data
PubMed returns all 8 publications with their primary endpoint results, adverse event tables, and study population descriptors. Claude structures the extracted data into a comparative evidence brief organized by efficacy outcome and safety profile.
Lara Translate localizes the evidence brief into French
Lara Translate localizes the evidence brief into French using Faithful style, clinical terminology preserved exactly, effect sizes and adverse event incidence rates treated as non-translatable units. The clinical research glossary enforces approved French translations for trial design terms, endpoint descriptors, and safety classification labels used in international research documentation.
The Lyon site coordinator receives a complete French evidence brief
The site coordinator receives a structured French document: 8 trials with primary endpoint results, adverse event profiles with incidence rates, and a comparative summary across studies. The brief is ready to reference in site briefings and investigator training, no translation required from the coordinator.
Why translating a manually curated PubMed search result list is not a clinical evidence brief
Copying PubMed abstracts into a translation tool produces translated abstracts, not a structured evidence brief. The site coordinator still needs to read 8 abstracts, extract the relevant endpoints, compare adverse event profiles across studies, and synthesize a reference document. Claude does that extraction and structuring from the full PubMed results before Lara Translate localizes the output, so the site coordinator receives a ready-to-use brief, not a stack of translated abstracts.
What makes a localized evidence brief reliable at an international clinical site.
A clinical evidence brief with paraphrased efficacy data or inconsistent trial terminology creates documentation risk. These four properties prevent that.
Clinical trial terminology consistent across every site
Compound names, endpoint terminology, and clinical vocabulary stay consistent across every localized evidence brief. Translation memory reuses your approved clinical phrasing.
Faithful style for all clinical evidence
Faithful translation preserves efficacy data, adverse event descriptions, and comparator information exactly. No paraphrase — every clinical finding means what the publication said.
Clinical data and comparator context preserved exactly
A specific efficacy result or adverse event profile carries precise clinical meaning. You pass the trial domain and site context, and Lara Translate localizes accordingly.
Localized evidence briefs for every international site in one session
In any of 203 languages. Every site coordinator references the same published evidence.
Claude + PubMed vs.
Claude + PubMed + Lara Translate
| What you need | Claude + PubMed | Claude + PubMed + Lara Translate |
|---|---|---|
| Clinical terms consistent with trial protocol and int'l standards | No controlled vocabulary. MeSH terms and clinical terminology may be rendered inconsistently. | Clinical glossary aligns terms with protocol and int'l standards |
| Statistical figures preserved exactly, no approximation | No style mode. Patient-facing summaries and peer-review abstracts get the same generic treatment. | Faithful style, all statistical parameters preserved exactly |
| Adverse event rates treated as non-translatable numerical facts | P-values, dosage data, and statistics may be paraphrased rather than preserved verbatim. | Numerical values and AE rates treated as non-translatable units |
| Literature retrieved and structured in one session | Each PubMed abstract requires manual processing per language. | Claude retrieves, extracts, and localizes in one conversation |
| All international sites briefed from the same evidence base | No translation memory. Repeated clinical terms are not aligned across studies or reviews. | 200 languages, same session, same clinical glossary applied |
Ready to brief every international research site from the same evidence base?
One PubMed query. A structured, localized clinical evidence brief for every site in under 4 minutes.
No credit card required
No credit card required
Build your multilingual AI workflow with us
Tell us your stack and what you want to ship. We'll help you wire your AI assistant to the right tools and Lara Translate so the output lands in every language your team works in — terminology enforced, tone matched.