Onboarding navrhnutý raz.
Poskytovaný v jazyku každej kancelárie.

Udržiavanie samostatných onboardingových násteniek Miro pre každý jazyk je proces, ktorý tímy ľudských zdrojov nedokážu udržať vo veľkom meradle. Claude číta vašu onboardingovú tabuľu Miro prostredníctvom MCP a Lara Translate lokalizuje každú sekciu, krok a označenie zdroja – takže každá regionálna kancelária dostane rovnaký onboardingový zážitok.

Vyskúšajte Lara Translate zadarmo

Nie je potrebná kreditná karta

Claude
Miro
Miro
Lara Translate
Claude
200+
Lokalizovaná onboardingová tabuľa

Od onboardingovej tabule Miro po lokalizované verzie pre každú regionálnu kanceláriu.

Claude prečíta vašu onboardingovú tabuľu Miro prostredníctvom MCP a extrahuje všetky sekcie: uvítanie, nastavenie nástrojov, predstavenie tímu, kľúčové procesy a kontrolný zoznam pre prvý týždeň. Lara Translate lokalizuje každú položku s použitím vášho HR glosára. V rámci jednej relácie sa vytvorí lokalizovaná kópia pre každú regionálnu kanceláriu.

1

Požiadajte Clauda, aby prečítal onboardingovú tabuľu

Claude sa pripojí k onboardingovej tabuli Miro prostredníctvom MCP a prečíta všetkých 45 položiek v 6 sekciách, popisy krokov, poznámky k procesom, položky kontrolného zoznamu a názvy zdrojov, pričom zachová štruktúru sekcií.

Použitá výzva:„Prečítajte si všetky sekcie a položky na tejto onboardingovej tabuli Miro pre 30-dňový proces a preložte každú položku do japončiny pomocou Lara Translate so štýlom Fluid a slovníkom HR. Vytvorte novú tabuľu Miro pre kanceláriu v Tokiu s rovnakou štruktúrou so 6 sekciami.“
2

Miro vracia všetkých 45 položiek onboardingového procesu

Miro vráti všetkých 45 položiek usporiadaných podľa sekcií, pričom zachová štruktúru 30-dňového onboardingu, aby bolo možné znovu vytvoriť tabuľu pre kanceláriu v Tokiu s rovnakou progresiou od sekcie Welcome až po sekciu Resources.

3

Lara Translate lokalizuje každú sekciu pre kanceláriu v Tokiu

Lara Translate lokalizovala všetkých 45 položiek do japončiny, pričom použila plynulý štýl a prirodzený, prívetivý jazyk vhodný pre prvé dni nového zamestnanca. Terminológia špecifická pre oblasť ľudských zdrojov bola zabezpečená prostredníctvom slovníka, takže názvy interných procesov a názvy pozícií zodpovedali schváleným japonským prekladom používaným v dokumentácii pre oblasť ľudských zdrojov.

4

Claude vytvára onboardingovú tabuľu pre Tokio

Claude použil server Miro MCP na vytvorenie novej onboardingovej nástenky pre kanceláriu v Tokiu, pričom všetkých 45 japonských položiek bolo umiestnených v rovnakej 6-sekčnej, 30-dňovej štruktúre. Noví zamestnanci v Tokiu otvoria nástenku, ktorá pôsobí, akoby bola vytvorená pre nich, a nie ako preložená kópia londýnskej nástenky.

Prečo preložený PDF súbor onboardingovej tabule nie je to isté ako lokalizovaná tabuľa Miro

Noví zamestnanci používajú onboardingovú tabuľu interaktívne – počas prvých 30 dní odškrtávajú položky, klikajú na odkazy na zdroje a vracajú sa k nej. Statický PDF súbor s preloženým obsahom odstraňuje všetku interaktivitu. Nový zamestnanec v Tokiu potrebuje funkčný Miro board, v ktorom sa môže orientovať a ktorý môže dokončiť, nie dokument, ktorý si prečíta raz. Claude a server Miro MCP vytvoria túto tabuľu zo zdroja, pričom zachovajú štruktúru, interaktivitu a formát kontrolného zoznamu, ktorý umožňuje sledovanie procesu onboardingu.

Čo umožňuje používanie lokalizovanej onboardingovej tabule Miro v každej regionálnej kancelárii.

Onboardingová nástenka s nejednotnou terminológiou procesov vytvára zmätok ešte pred koncom prvého týždňa. Tieto štyri vlastnosti tomu zabraňujú.

Jednotná terminológia v oblasti ľudských zdrojov vo všetkých lokalizovaných tabuliach

Názvy procesov, označenia nástrojov a terminológia v oblasti ľudských zdrojov zostávajú konzistentné vo všetkých lokalizovaných onboardingových tabuliach Miro. Prekladová pamäť opätovne využíva vaše schválené formulácie.

Plynulý pre kultúru. Presný pre procesné kroky.

Plynulý pre uvítací obsah a usmernenia týkajúce sa kultúry. Vernosť procesným krokom a povinnostiam vyplývajúcim z pravidiel, kde je dôležité presné znenie.

Presné zachovanie procesných krokov a postupu pri onboardingu

Krok v rámci onboardingu alebo položka v pravidlách má špecifický význam, ktorý ovplyvňuje prvé dni nového zamestnanca. Poskytnete doménu a cieľové publikum a Lara Translate vyhotoví príslušnú lokalizáciu.

Lokalizované onboardingové tabule Miro pre každú regionálnu kanceláriu v jednej relácii

V ktoromkoľvek z 203 jazykov. Žiadne manuálne duplikovanie násteniek pre jednotlivé kancelárie.

Claude + Miro vs.
Claude + Miro + Lara Translate

Čo potrebujeteClaude + MiroClaude + Miro + Lara Translate
Interné pojmy zodpovedajúce dokumentom HR a pracovným zmluvámBez slovníka pojmov. Rámce seminárov a terminológia produktov sa môžu v jednotlivých jazykových exportoch líšiť.Glosáre zosúlaďujú pojmy s dokumentáciou a zmluvami v oblasti ľudských zdrojov
Prívetivý tón, nie byrokratický prekladBez štylistického režimu. Poznámky v štýle lepiaceho lístka a formálne procesné dokumenty dostávajú rovnaký všeobecný preklad.Plynulý štýl, prirodzený, prívetivý jazyk ako v prvý deň
Náborová nástenka pre regionálnu kanceláriu bola vytvorená nanovoStručné štítky na nástenke môžu byť rozšírené alebo upravené; zachovanie dĺžky textu na lepkách nie je garantované.Claude vytvára regionálnu tabuľu s rovnakou štruktúrou
Tabuľa sa aktualizuje pri zmene zdrojovej onboardingovej tabulePreklad tabule Miro vyžaduje manuálny export, preklad a opätovný import pre každý jazyk.Opätovné spustenie rovnakého príkazu a regionálne nástenky sú aktualizované v priebehu niekoľkých minút
Každé spustenie kancelárie sa začína kompletnou miestnou nástenkouŽiadna prekladová pamäť. Schválená terminológia sa opätovne nepoužíva v rámci rôznych násteniek ani workshopov.200 jazykov, nová tabuľa pre kanceláriu pripravená za menej ako 5 minút

Ste pripravení poskytnúť každému novému zamestnancovi onboardingovú tabuľu v jeho jazyku?

Jedna zdrojová nástenka. Každá regionálna kancelária získa kompletnú, lokalizovanú nástenku pre onboarding za menej ako 5 minút.

Vyskúšajte Lara Translate zadarmo

Nie je potrebná kreditná karta

Vybudujte si s nami svoj viacjazyčný pracovný postup využívajúci umelú inteligenciu

Povedzte nám, aký technologický stack používate a čo chcete spustiť. Pomôžeme vám prepojiť vášho AI asistenta so správnymi nástrojmi a s Lara Translate, aby bol výstup dostupný vo všetkých jazykoch, v ktorých váš tím pracuje – s dodržanou terminológiou a prispôsobeným štýlom.

Súhlasím s tým, aby ma Lara kontaktovala s cieľom poskytnúť mi ďalšie informácie a ukážku. Prečítal/a som si a súhlasím so zásadami ochrany osobných údajov*

Často kladené otázky

Preskúmajte ďalšie pracovné postupy Miro

Prekladajte vo viac ako 200 jazykoch

Najobľúbenejšie kombinácie