영어로 작성된 정책 요약.
모든 관할권에서 정확한 의미를 갖는 규정 준수 프레젠테이션.
영어로 배포되는 규정 준수 자료는 직원들이 이해할 수 있어야 한다는 법적 요건을 충족하지 않습니다. Claude가 정책 요약서를 읽고, Canva가 규정 준수 프레젠테이션을 제작하고, Lara Translate가 모든 슬라이드를 현지화하여 법적 용어를 정확하게 유지합니다. 단 한 번의 세션으로 관할권별로 준비된 자료를 제공합니다.
신용카드 필요 없음
신용카드 필요 없음
정책 개요에서부터 모든 관할권에 맞는 현지화된 규정 준수 프레젠테이션까지.
Claude는 귀사의 규정 준수 브리프를 읽고 MCP를 통해 Canva에 정책 영역, 직원 의무, 사고 보고 절차를 다루는 구조화된 프레젠테이션을 생성하도록 지시합니다. Lara Translate는 Faithful 스타일을 사용하여 모든 슬라이드를 현지화하며, 법률 용어 및 규제 참조를 귀사의 용어집에 정의된 대로 정확하게 유지합니다.
Claude에게 정책 브리프 제공
Claude는 규정 준수 브리프, 정책 영역, 직원 의무, 보고 절차, 관할권별 요구 사항을 읽습니다. 각 규정 준수 영역에 대한 명확한 섹션 분할로 16장의 슬라이드 프레젠테이션을 구성하고, 개요를 Canva에 전달합니다.
Canva님이 규정 준수 프레젠테이션을 작성합니다.
Canva은(는) 명확한 섹션 제목, 의무 체크리스트, 절차 흐름도, 법률 형식 적용을 통해 완벽하게 디자인된 16슬라이드 규정 준수 프레젠테이션을 생성합니다. 영문 원본 프레젠테이션은 현지화 전에 중앙 법무팀이 검토할 준비가 되었습니다.
Lara Translate는 충실한 스타일로 현지화하며 법률 용어를 그대로 유지합니다.
Lara Translate는 모든 슬라이드를 프랑스어와 독일어로 현지화합니다. 이때, 충실한 스타일을 사용하고 정확한 의미를 전달하며, 해석을 피하고 법적 의무를 완화하지 않습니다. 법률 용어집은 공식 문서에 사용되는 GDPR 용어, 규제 참조 및 관할권별 라벨에 대해 승인된 번역을 적용합니다.
프랑스와 독일은 정확한 법률 용어가 포함된 규정 준수 자료를 수령합니다.
프랑스 규정 준수 팀은 공식 EU 규제 문서와 일치하는 GDPR 용어의 승인된 프랑스어 번역을 사용한 프레젠테이션 자료를 수령합니다. 독일 팀은 이에 상응하는 독일어 자료를 수령합니다. 두 자료는 모두 원본과 동일한 형식으로 구성됩니다.
왼쪽에 영문, 오른쪽에 프랑스문을 배치한 이중 언어 규정 준수 프레젠테이션이 현지화에 해당하지 않는 이유
병렬로 배치된 이중 언어 레이아웃은 직원들에게 프랑스어 버전이 영어의 번역임을 시사하며, 규제 대상 분야에서는 이러한 구분이 중요합니다. 프랑스의 직원들은 법적으로 프랑스어로 규정 준수 교육을 받아야 합니다. 영어 원문을 강조하는 문서는 이 요건을 충족하지 못할 수 있습니다. Claude MCP를 통해 Lara Translate를 적용하면 영어가 보이지 않는 완전한 프랑스어 슬라이드 자료가 생성됩니다. 원본과 동일한 형식으로, 공식 규제 문서와 일치하는 법률 용어를 사용합니다.
현지화된 규정 준수 자료가 모든 관할권에서 법적으로 신뢰할 수 있는 이유.
법적 의무를 재구성한 컴플라이언스 자료는 법적 기준을 충족하지 않습니다. 이 네 가지 속성은 정확한 의미가 보존되도록 보장합니다.
모든 관할권에서 일관된 법률 용어
정책 용어, 규제 참조 및 의무 표현은 현지화된 모든 규정 준수 프레젠테이션에서 일관성을 유지합니다. 번역 메모리는 귀사에서 승인한 법률 문구를 재사용합니다.
모든 법률 관련 슬라이드에 적용되는 일관된 스타일
충실한 번역은 법률 용어와 규제 참조를 정확하게 보존합니다. 의미 전달을 위한 변형이나 단순화 없이 모든 의무는 원본과 정확히 동일한 의미를 갖습니다.
추상화 없이 법적 의무 그대로 유지
특정 규제 의무 또는 사고 보고 절차는 정확한 법적 의미를 갖습니다. 관할권과 도메인을 전달하면 Lara Translate가 그에 따라 현지화합니다.
한 번의 세션으로 모든 관할권에 맞는 현지화된 규정 준수 자료
203개 언어 중 원하는 언어로. 각 번역에 대한 별도의 법률 검토 없이 관할권에 맞게 준비됩니다.
Claude + Canva vs.
Claude + Canva + Lara Translate
| 필요한 사항 | Claude + Canva | Claude + Canva + Lara Translate |
|---|---|---|
| 공식 규제 문서와 일치하는 법률 용어 | 용어집 없음. 브랜드명, 태그라인, 제품 용어는 현지화된 디자인마다 다를 수 있습니다. | 법률 용어집은 공식 규제 문서와 용어를 일치시킵니다. |
| 의무 정확 전달, 의미 변경 또는 완화 없음 | 스타일 모드 없음. 소비자 CTA 및 법적 면책 조항은 동일한 일반 번역을 받습니다. | 원본에 충실한 스타일, 의무 사항은 그대로 유지 |
| 규제 관련 기한 및 기준치 정확하게 유지 | 길이 고려가 없는 번역. 현지화된 텍스트가 Canva 레이아웃 제한에 맞지 않을 수 있습니다. | 숫자 값 및 문서 참조는 번역 불가로 처리 |
| 번역된 일반 문서가 아닌, 디자인된 규정 준수 프레젠테이션 | 각 Canva 파일은 언어별로 수동 텍스트 추출, 번역, 재입력이 필요합니다. | Claude는 단일 세션에서 디자인된 프레젠테이션을 생성하고 현지화합니다. |
| 하나의 중앙 브리프로 모든 관할권에 대한 번역 제공 | 번역 메모리가 없습니다. 승인된 브랜드 문구는 디자인이나 캠페인 전반에 걸쳐 재사용되지 않습니다. | 200개 언어, 동일한 세션, 모든 언어에 적용되는 법률 용어집 |
각 관할권에 해당 언어의 규정 준수 자료를 배포할 준비가 되셨나요?
단일 정책 브리프. 5분 이내에 모든 관할권에 맞는 정확한 의미의 규정 준수 프레젠테이션을 생성합니다.
신용카드 필요 없음
신용카드 필요 없음
당사와 함께 다국어 AI 워크플로를 구축하세요
사용하는 기술 스택과 출시하고자 하는 제품을 알려주세요. AI 어시스턴트를 적절한 도구 및 Lara Translate와 연결하여, 팀이 사용하는 모든 언어로 용어 적용 및 톤 일치된 결과물을 제공할 수 있도록 지원해 드립니다.