英文产品发布简报。
面向每个区域项目经理团队的可视化演示文稿。
产品发布的可见性不应取决于区域项目经理团队使用的语言。Claude 阅读您的发布简报,Canva 创建设计精美的产品演示文稿,Lara Translate 为每个区域 PM 团队进行本地化,并严格遵循您的术语——在季度审核之前准备就绪。
无需信用卡
无需信用卡
从发布简报到为每个区域产品经理团队提供本地化的产品演示文稿。
Claude 读取您的产品发布简报,并通过 MCP 向 Canva 发出指令,生成完整的演示文稿:包括执行摘要、功能亮点、KPI 目标和战略举措。Lara Translate 根据您的产品术语表对每张幻灯片进行本地化,因此每个区域的产品经理团队都能以其工作语言查看相同的发布内容。
向 Claude 提供发布简报
Claude 读取发布简报、功能、KPI、产品线范围以及战略背景。它构建适合区域产品经理全体会议的 15 张幻灯片叙事,并将设计大纲传递给 Canva。
Canva 创建视觉产品演示文稿
Canva 生成设计完整的 15 张幻灯片产品演示文稿,其中包含数据可视化幻灯片、功能亮点布局、路线图时间轴,并应用了品牌资源。在本地化开始之前,英文源文件可供共享。
Lara Translate 为每个区域的产品经理团队本地化每张幻灯片
Lara Translate 将所有幻灯片文本本地化为西班牙语和日语,采用忠实风格,保持准确含义,并原样保留功能名称和 KPI 标签。产品术语表确保功能名称的翻译与区域项目管理团队已在使用的本地文档保持一致。
LATAM 和 APAC PM 团队收到完整的本地化演示文稿
LATAM PM 团队收到西班牙语演示文稿,其中的功能名称与当地文档一致。亚太地区产品经理团队收到日语版演示文稿,其中 KPI 和里程碑标签保持不变。两份文件的格式均与源文件完全一致,可供区域全体会议使用。
为什么分享英文 Canva 演示文稿,再加上一封翻译后的摘要电子邮件,并不等同于进行同样的简报
一封经过翻译的摘要电子邮件向区域项目经理说明了最新情况。本地化的可视化演示文稿让他们能够深入了解发布内容,点击浏览功能亮点,参考 KPI 幻灯片,并在自己的规划会议中使用路线图预览。Canva 的可视化格式在以读者的语言呈现时最为有用。通过 Claude MCP 应用 Lara Translate,每个区域 PM 团队都能收到与全球团队相同的设计幻灯片,其中的功能名称已本地化,与其文档一致。
本地化产品演示文稿如何满足区域项目经理团队的使用需求。
产品演示文稿若包含翻译错误的功能名称或 KPI 标签,则会在审核前造成不一致。这四个属性可防止这种情况发生。
Claude + Canva 与
Claude + Canva + Lara Translate
| 您需要的内容 | Claude + Canva | Claude + Canva + Lara Translate |
|---|---|---|
| 与本地产品文档一致的功能名称 | 无术语表。品牌名称、标语和产品术语可能因本地化设计而异。 | 产品术语表将名称与本地文档保持一致 |
| KPI 标签保留原文,不进行近似翻译 | 无样式模式。消费者行动号召和法律免责声明采用相同的通用翻译。 | 忠实风格。KPI 和数字完全保留原样 |
| 每季度重复使用先前已批准的发布章节 | 不考虑长度的翻译。本地化文本可能无法满足 Canva 布局限制。 | 翻译记忆库自动重复使用已批准的部分 |
| 精心设计的演示文稿,而不仅仅是翻译的文本 | 每个 Canva 文件都需要针对每种语言进行手动文本提取、翻译和重新输入。 | Claude 在一次会话中生成并本地化设计好的演示文稿 |
| 每次发布时,所有区域团队都会同时收到简报 | 无翻译记忆。已批准的品牌用语不会在不同设计或营销活动中重复使用。 | 200 种语言,同一会话,同一术语表应用于所有语言 |
准备好在每次发布时,以每个地区 PM 团队的语言向他们进行简报了吗?
一次发布简报。在5分钟内为每个区域团队提供设计完善、本地化的幻灯片。
无需信用卡
无需信用卡
与我们携手构建您的多语言 AI 工作流程
请告诉我们您的技术堆栈以及您希望交付的内容。我们将协助您将您的AI助手与合适的工具和Lara Translate连接,确保输出内容以您团队使用的所有语言呈现,并保证术语一致、语气匹配。