一次性设计人力资源材料。
以每个办事处的语言提供。
区域人力资源团队不应花费数日时间为每个办事处调整入职培训幻灯片。Claude 读取您的人力资源简报,Canva 生成设计完善的演示文稿,Lara Translate 将每张幻灯片本地化,并严格遵循您的人力资源术语——只需一次操作,即可分发至每个地区办事处。
无需信用卡
无需信用卡
从人力资源简报到针对每个地区办事处的本地化入职演示文稿。
Claude 读取您的入职简报,并通过 MCP 提示 Canva 生成完整的演示文稿:欢迎与文化、职位期望、工具设置、关键流程以及第一周检查清单。Lara Translate 根据您的人力资源术语表对每张幻灯片进行本地化。每个地区办事处都会收到使用其所用语言编写的演示文稿,无需单独制作。
向 Claude 提供人力资源简报
Claude 读取入职或政策简报、章节、关键流程、合规要求以及特定于职位的信息。它构建适合首日演示的幻灯片叙述,并将大纲传递给 Canva。
Canva 创建入职演示文稿
Canva 生成一份设计完善的 20 张幻灯片入职培训资料,应用了品牌颜色、字体排版、以图标为主导的幻灯片布局以及检查清单格式。在本地化开始之前,可共享英文源幻灯片。
Lara Translate 为区域办事处本地化每张幻灯片
Lara Translate 将所有幻灯片文本本地化为日语,采用 Fluid 风格,使用温暖、友好的语言,适合新员工入职初期。通过人力资源术语表,确保内部流程名称、职位名称和系统名称与雇佣合同中的内容保持一致。
东京团队收到一份完整的本地化入职培训幻灯片
区域人力资源经理收到一份20张幻灯片的日语入职培训资料,其内容读起来如同专为东京办事处撰写,而非由英文模板改编。内部术语与新员工已收到的雇佣文件一致。
为什么共享英文演示文稿与翻译的 PDF 讲义无法提供相同的入职体验
分发英文 Canva 演示文稿并附上单独的翻译 PDF 会造成“双速”入职体验:全球团队看到的是精心设计的演示文稿,而地区新员工阅读的则是一份普通文档。除了体验差异之外,翻译的 PDF 文件会过时,并且在源幻灯片发生变化时很少得到更新。通过 Claude MCP 应用 Lara Translate,意味着日语演示文稿与英文版使用相同的源文件生成,格式完全一致,且每当源文件更新时,都会在 5 分钟内重新生成。
本地化入职幻灯片能够在每个地区办事处使用的原因。
如果入职培训幻灯片中的人力资源术语不一致,或政策步骤翻译有误,就会在上班第一天之前造成困惑。这四个属性可防止这种情况发生。
Claude + Canva 与
Claude + Canva + Lara Translate
| 您需要的内容 | Claude + Canva | Claude + Canva + Lara Translate |
|---|---|---|
| 与人力资源文档和雇佣合同一致的内部术语 | 无术语表。品牌名称、标语和产品术语可能因本地化设计而异。 | 人力资源术语表确保术语与合同及文档保持一致 |
| 采用温馨友好的语气,避免官僚式翻译 | 无风格模式。消费者行动号召和法律免责声明采用相同的通用翻译。 | 流畅的风格,自然、温馨的入职日用语 |
| 合规性检查清单项目完全保留 | 不考虑翻译长度。本地化后的文本可能无法满足 Canva 的布局限制。 | 忠实处理合规项目,保留确切含义 |
| 设计精美的演示文稿,而非翻译后的纯文本文档 | 每个 Canva 文件都需要手动提取文本、翻译,并按每种语言重新输入。 | Claude 在一次操作中生成并本地化设计好的演示文稿 |
| 每次新办事处开业,都从一份完整的本地化演示文稿开始 | 无翻译记忆。经批准的品牌用语不会在不同的设计或营销活动中重复使用。 | 200 种语言,新办公室演示文稿在 5 分钟内即可准备就绪 |
准备好为每位新员工提供其母语的入职演示文稿了吗?
只需一份人力资源简报。每个地区办事处都能在5分钟内获得完整的本地化演示文稿。
无需信用卡
无需信用卡
与我们携手构建您的多语言 AI 工作流程
请告诉我们您的技术堆栈以及您希望交付的内容。我们将协助您将您的AI助手与合适的工具和Lara Translate连接,确保输出内容以您团队使用的所有语言呈现,并保证术语一致、语气匹配。