Бриф за кампанията на английски език.
Визуални материали на езика на всеки пазар.
Материалите за кампания, създадени за пазар на един език, губят своето въздействие, когато се адаптират ръчно за други пазари. Claude чете вашето кратко описание на кампанията, Canva генерира визуалните ресурси, а Lara Translate локализира всеки елемент, като запазва тона и терминологията на вашата марка – готово за пазара само с една сесия.
Не се изисква кредитна карта
Не се изисква кредитна карта
От бриф за кампания до локализирани Canva ресурси за всеки пазар.
Claude чете вашето кратко описание на кампанията и подава заявка към Canva чрез MCP за генериране на пълен набор от визуални ресурси във всички необходими формати. Lara Translate локализира всеки елемент от текста, като прилага речника на вашата марка, адаптира посланията за всеки пазар, като същевременно запазва стила и визуалната цялост на вашата кампания.
Предоставете на Claude брифа на кампанията
Claude чете брифа на кампанията, ключовите послания, целевата аудитория, тона и необходимите формати на ресурсите. Той структурира текста за всеки тип ресурс и предава инструкции за дизайн на Canva.
Canva създава пълния набор от визуални ресурси
Canva генерира всички ресурси, публикации за социалните мрежи в четири формата, банер тип „hero“ и презентация за подпомагане на продажбите от 6 слайда, като прилага фирмените шрифтове, цветове и оформление. Без ръчна работа по дизайна.
Lara Translate локализира всеки актив за всеки пазар
Lara Translate локализира целия текст във всички ресурси на немски и испански език, като използва стил Fluid, естествен и подходящ за пазара език, а не буквален превод. Термините на марката, имената на продуктите и слоганите на кампаниите се прилагат чрез речник във всички формати и на двата езика.
Регионалните екипи получават пълни, готови за употреба набори от материали
Екипът за DACH получава публикации за социалните мрежи, банер и презентация на немски език. Екипът за Латинска Америка получава версиите на испански език. Всеки актив използва одобрена терминология на марката и е написан специално за съответния пазар, а не е адаптиран от английски език.
Защо директното възлагане на превода на Canva активите на Claude не отговаря на изискванията на брифа
Claude може да преведе текста на ресурс в Canva, но няма памет за това как мототата на вашата марка са били одобрени за немския пазар миналото тримесечие, няма речник, който да гарантира, че Enterprise Plan остава Enterprise Plan, вместо да се превърне в Unternehmensplan, и няма контрол на стила, който да гарантира, че текстът е също толкова убедителен на испански, колкото и на английски. Глосарите и преводаческите памети на Lara Translate пренасят гласа на вашата марка във всеки актив, всяка кампания, всеки пазар.
Какво прави локализирания кампаниен актив последователен за всеки пазар.
Актив на кампания, при който гласът на марката варира в зависимост от пазара, подкопава кампанията. Тези четири свойства гарантират последователност.
Еднаква терминология на марката и кампанията за всички пазари
Слоганите на кампанията, имената на продуктите и терминологията на марката остават последователни във всеки локализиран актив. Паметта за преводи гарантира използването на одобрените от вас формулировки за кампанията.
Плавни формулировки за текстове, насочени към потребителите. Точност за твърденията за продукта.
Плавни формулировки за насочени към аудиторията текстове на кампании, където естественото въздействие е от значение. Точност при твърдения за продукти, правни уточнения и ценови декларации.
Йерархията на съобщенията в кампанията се запазва на всички езици
Основното послание или призивът за действие имат конкретна убеждаваща цел. Вие предоставяте контекста на аудиторията и кампанията, а Lara Translate локализира съответно.
Локализирани активи за кампанията за всеки пазар в една сесия
На всеки от 203-те езика. Без отделно задание за агенцията за всеки пазар.
Claude + Canva срещу
Claude + Canva + Lara Translate
| Какво ви е необходимо | Claude + Canva | Claude + Canva + Lara Translate |
|---|---|---|
| Еднакви термини на марката във всички формати и за всички пазари | Без речник. Имената на марки, слоганите и термините за продукти може да се различават в локализираните дизайни. | Речниците на термините налагат одобрените термини на марката във всички ресурси |
| Убедителен, подходящ за пазара текст, а не буквален превод | Без режим на стил. Призивите за действие към потребителите и правните декларации получават един и същ общ превод. | Плавен стил, текст, който регионалните екипи могат да използват директно |
| Предварително одобрените фрази за кампанията се използват повторно автоматично | Превод без отчитане на дължината. Локализираният текст може да не отговаря на ограниченията на оформлението в Canva. | Паметта за превод автоматично използва повторно одобрените фрази |
| Дизайнерски активи, а не само преведен текст | Всеки файл в Canva изисква ръчно извличане на текст, превод и повторно въвеждане за всеки език. | Claude генерира ресурси в Canva и ги локализира в една сесия |
| Всички пазари се активират едновременно от едно задание | Без преводаческа памет. Одобрените фрази на марката не се използват повторно в различни дизайни или кампании. | 200 езика, една и съща сесия, един и същ речник на марката, приложен за всички |
Готови ли сте да активирате кампанията си едновременно на всички пазари?
Едно задание. Активите за всеки пазар са локализирани и готови за по-малко от 6 минути.
Не се изисква кредитна карта
Не се изисква кредитна карта
Изградете своя многоезичен работен процес с изкуствен интелект с наша помощ
Споделете с нас Вашия стек и какво искате да пуснете на пазара. Ще ви помогнем да свържете вашия AI асистент с правилните инструменти и Lara Translate, така че резултатът да бъде на всеки език, на който работи вашият екип – с прилагане на терминология и съответстващ тон.