Χάρτες πορείας προϊόντων που δημιουργούνται στα αγγλικά.
Παραδίδονται στη γλώσσα κάθε περιοχής.

Οι χάρτες πορείας προϊόντων στα αγγλικά απαιτούν χειροκίνητη μετάφραση προτού μπορέσουν να τους χρησιμοποιήσουν οι περιφερειακές ομάδες PM. Ο Claude διαβάζει τον χάρτη πορείας σας στο Miro μέσω του MCP και το Lara Translate μεταφράζει κάθε κάρτα πρωτοβουλίας και κάθε ορόσημο — έτσι, κάθε περιφερειακή ομάδα PM εξετάζει τον ίδιο χάρτη πορείας στη γλώσσα εργασίας της.

Δοκιμάστε το Lara Translate δωρεάν

Δεν απαιτείται πιστωτική κάρτα

Claude
Miro
Miro
Lara Translate
Claude
200+
Περιφερειακό σχέδιο δράσης

Από τον πίνακα χάρτη πορείας Miro σε τοπικές εκδόσεις για κάθε περιφερειακή ομάδα PM.

Το Claude διαβάζει τον χάρτη πορείας του προϊόντος σας στο Miro μέσω του MCP και εξάγει όλες τις κάρτες πρωτοβουλιών, τους δείκτες ορόσημων και τους σχολιασμούς του χάρτη πορείας. Το Lara Translate μεταφράζει κάθε στοιχείο, διασφαλίζοντας την τήρηση της ορολογίας του προϊόντος σας. Δημιουργείται ένα τοπικοποιημένο αντίγραφο για κάθε περιφερειακή ομάδα PM, διατηρώντας τη δομή του πίνακα και τις προτεραιότητες των πρωτοβουλιών.

1

Ζητήστε από τον Claude να διαβάσει τον πίνακα του χάρτη πορείας

Το Claude συνδέεται στον πίνακα χάρτη πορείας του Miro μέσω του MCP και διαβάζει όλες τις κάρτες πρωτοβουλιών, τους τίτλους, τις περιγραφές, τις ετικέτες ορόσημων και τις ετικέτες κατόχων, οργανωμένες ανά σειρά προϊόντων και τρίμηνο.

Χρησιμοποιημένη εντολή:«Διάβασε τον πίνακα χάρτη πορείας προϊόντος στο Miro. Μεταφράστε όλες τις κάρτες πρωτοβουλιών, τους τίτλους, τις περιγραφές και τις ετικέτες ορόσημων στα ισπανικά και στα ιαπωνικά χρησιμοποιώντας το Lara Translate με το στυλ Faithful και το γλωσσάριο προϊόντος. Δημιουργήστε ξεχωριστά περιφερειακά board για LATAM και APAC με την ίδια τριμηνιαία δομή."
2

Το Miro επιστρέφει και τις 24 κάρτες πρωτοβουλίας

Το Miro επιστρέφει όλο το περιεχόμενο των καρτών οργανωμένο ανά γραμμή προϊόντων και τρίμηνο, διατηρώντας τη δομή του χάρτη πορείας, ώστε και οι δύο περιφερειακοί πίνακες να μπορούν να αναδημιουργηθούν με την ίδια διάταξη Q1-Q4.

3

Το Lara Translate μεταφράζει κάθε κάρτα για κάθε περιοχή

Η Lara Translate μετέφρασε και τις 24 κάρτες πρωτοβουλιών στα ισπανικά και στα ιαπωνικά, χρησιμοποιώντας το στυλ «Faithful», την ακριβή σημασία και την ορολογία προϊόντος που επιβλήθηκε μέσω του γλωσσάριου. Τα ονόματα λειτουργιών, οι ετικέτες ορόσημων και τα ονόματα σειρών προϊόντων αντιστοιχούσαν στις εγκεκριμένες μεταφράσεις που χρησιμοποιούσε κάθε περιφερειακή ομάδα PM.

4

Ο Claude δημιουργεί τους πίνακες χάρτη πορείας για τις περιοχές LATAM και APAC

Ο Claude χρησιμοποίησε τον διακομιστή Miro MCP για να δημιουργήσει δύο νέους πίνακες, έναν στα ισπανικά για την ομάδα PM της LATAM και έναν στα ιαπωνικά για την ομάδα PM της APAC, ο καθένας με 24 κάρτες πρωτοβουλιών τοποθετημένες στην ίδια δομή Q1-Q4, 3 γραμμών προϊόντων με τον πίνακα-πηγή.

Γιατί το Miro AI από μόνο του δεν μπορεί να τοπικοποιήσει έναν χάρτη πορείας προϊόντος

Το Miro AI μπορεί να δημιουργήσει και να συνοψίσει περιεχόμενο, αλλά δεν διαθέτει δυνατότητα μετάφρασης και δεν θυμάται πώς έχουν εγκριθεί τα ονόματα των λειτουργιών της ομάδας προϊόντος σας σε κάθε περιφερειακή αγορά. Χωρίς γλωσσάριο, το Smart Recommendations Engine θα μεταφράζεται διαφορετικά κάθε τρίμηνο, δημιουργώντας ασυνέπειες μεταξύ του χάρτη πορείας και της τοπικής τεκμηρίωσης προϊόντος που χρησιμοποιούν καθημερινά οι περιφερειακοί PM. Τα γλωσσάρια της Lara Translate καλύπτουν αυτό το κενό: οι εγκεκριμένες μεταφράσεις ονομάτων λειτουργιών συνοδεύουν κάθε χάρτη πορείας, κάθε τρίμηνο.

Τι καθιστά έναν τοπικοποιημένο χάρτη πορείας Miro χρήσιμο για μια περιφερειακή ομάδα PM.

Ένας χάρτης πορείας με λανθασμένα μεταφρασμένα ονόματα πρωτοβουλιών ή ασυνεπή ορολογία προϊόντων δημιουργεί ασυνέπεια. Αυτές οι τέσσερις ιδιότητες το αποτρέπουν.

Συνεπής ορολογία προϊόντων σε κάθε τοπικοποιημένο χάρτη πορείας

Τα ονόματα πρωτοβουλιών, οι ετικέτες ορόσημων και η ορολογία προϊόντων παραμένουν συνεπή σε κάθε τοπικοποιημένο χάρτη πορείας Miro. Η μεταφραστική μνήμη επαναχρησιμοποιεί τις εγκεκριμένες φράσεις σας για το προϊόν.

Ρευστότητα για το στρατηγικό πλαίσιο. Ακριβής για τις προδιαγραφές του προϊόν��ος.

Αρμονική για περιγραφές στρατηγικών πρωτοβουλιών και αιτιολόγηση. Ακριβής για τεχνικές προδιαγραφές, χρονοδιαγράμματα και ορολογία προϊόντων, όπου οι ακριβείς τιμές έχουν σημασία.

Οι προτεραιότητες του χάρτη πορείας και το πλαίσιο της πρωτοβουλίας διατηρούνται ακριβώς ως έχουν

Μια συγκεκριμένη πρωτοβουλία ή ένα ορόσημο έχει ακριβή σημασία για τον προγραμματισμό ενός περιφερειακού PM. Προσδιορίζετε τον τομέα του προϊόντος και το κοινό-στόχο, και η Lara Translate πραγματοποιεί την κατάλληλη τοπική προσαρμογή.

Τοπικοποιημένα σχέδια δράσης για κάθε περιφερειακή ομάδα PM σε μία συνεδρία

Σε οποιαδήποτε από τις 203 γλώσσες. Κάθε ομάδα προγραμματίζει με βάση τον ίδιο χάρτη πορείας.

Claude + Miro έναντι
Claude + Miro + Lara Translate

Τι χρειάζεστεClaude + MiroClaude + Miro + Lara Translate
Ονόματα λειτουργιών που αντιστοιχούν στην τοπική τεκμηρίωση προϊόντοςΧωρίς γλωσσάριο. Τα πλαίσια των εργαστηρίων και η ορολογία των προϊόντων ενδέχεται να διαφέρουν στις εξαγωγές των διαφόρων γλωσσών.Τα γλωσσάρια ευθυγραμμίζουν τα ονόματα των λειτουργιών με τους εγκεκριμένους τοπικούς όρους
Ακριβείς ετικέτες ορόσημων, χωρίς παραφράσειςΧωρίς λειτουργία στυλ. Οι σημειώσεις σε αυτοκόλλητα και τα επίσημα έγγραφα διαδικασίας λαμβάνουν την ίδια γενική μετάφραση.Πιστό στυλ, οι ετικέτες ορόσημων διατηρούνται κατά λέξη
Αναδόμηση της δομής του χάρτη πορείας σε περιφερειακούς πίνακεςΟι συνοπτικές ετικέτες πίνακα ενδέχεται να επεκταθούν ή να τροποποιηθούν. Δεν υπάρχει διατήρηση με βάση το μήκος για κείμενο σε αυτοκόλλητα.Ο Claude δημιουργεί περιφερειακούς πίνακες Miro με την ίδια διάταξη
Τριμηνιαία ανανέωση χωρίς επανάληψη χειροκίνητης εργασίαςΓια τη μετάφραση ενός πίνακα Miro απαιτείται χειροκίνητη εξαγωγή, μετάφραση και επανεισαγωγή για κάθε γλώσσα.Ίδια εντολή κάθε τρίμηνο: εισαγωγή πίνακα, εξαγωγή περιφερειακών πινάκων
Πίνακες LATAM, APAC, EMEA από μία μόνο πηγήΧωρίς μεταφραστική μνήμη. Η εγκεκριμένη ορολογία δεν επαναχρησιμοποιείται σε όλα τα board ή τα workshop.200 γλώσσες, ίδια συνεδρία, ίδιο γλωσσάριο που εφαρμόζεται σε όλες

Είστε έτοιμοι να δώσετε σε κάθε περιφερειακή ομάδα PM έναν χάρτη πορείας που μπορούν να χρησιμοποιήσουν;

Ένας πίνακας-πηγή. Τοπικοί χάρτες πορείας στα ισπανικά και στα ιαπωνικά σε λιγότερο από 5 λεπτά. Κάθε τρίμηνο.

Δοκιμάστε το Lara Translate δωρεάν

Δεν απαιτείται πιστωτική κάρτα

Δημιουργήστε τη δική σας πολύγλωσση ροή εργασίας AI μαζί μας

Πείτε μας ποια είναι η τεχνολογική σας στοίβα και τι θέλετε να κυκλοφορήσετε. Θα σας βοηθήσουμε να συνδέσετε τον βοηθό AI σας με τα κατάλληλα εργαλεία και το Lara Translate, ώστε το αποτέλεσμα να είναι διαθέσιμο σε όλες τις γλώσσες στις οποίες εργάζεται η ομάδα σας — με τήρηση της ορολογίας και ταιριαστό ύφος.

Συμφωνώ να επικοινωνήσει μαζί μου η Lara για περισσότερες πληροφορίες και επίδειξη. Έχω διαβάσει και συμφωνώ με την Πολιτική Απορρήτου*

Συχνές ερωτήσεις

Μετάφραση σε 200+ γλώσσες

Οι πιο δημοφιλείς συνδυασμοί