Διαδικασία ένταξης που σχεδιάζεται μία φορά.
Παρέχεται στη γλώσσα κάθε γραφείου.
Η διατήρηση ξεχωριστών πινάκων ένταξης Miro για κάθε γλώσσα είναι μια διαδικασία που οι ομάδες ανθρώπινου δυναμικού δεν μπορούν να διατηρήσουν σε μεγάλη κλίμακα. Το Claude διαβάζει τον πίνακα ένταξης Miro μέσω του MCP και το Lara Translate μεταφράζει κάθε ενότητα, βήμα και ετικέτα πόρου — έτσι κάθε περιφερειακό γραφείο λαμβάνει την ίδια εμπειρία ένταξης.
Δεν απαιτείται πιστωτική κάρτα
Δεν απαιτείται πιστωτική κάρτα

Από τον πίνακα ένταξης Miro σε τοπικές εκδόσεις για κάθε περιφερειακό γραφείο.
Ο Claude διαβάζει τον πίνακα ένταξης Miro μέσω του MCP και εξάγει όλες τις ενότητες: καλωσόρισμα, ρύθμιση εργαλείων, συστάσεις ομάδας, βασικές διαδικασίες και λίστα ελέγχου για την πρώτη εβδομάδα. Το Lara Translate μεταφράζει κάθε στοιχείο, εφαρμόζοντας το γλωσσάριο του τμήματος Ανθρώπινου Δυναμικού σας. Δημιουργείται ένα τοπικοποιημένο αντίγραφο για κάθε περιφερειακό γραφείο στην ίδια συνεδρία.
Ζητήστε από τον Claude να διαβάσει τον πίνακα ένταξης
Το Claude συνδέεται στον πίνακα ένταξης Miro μέσω MCP και διαβάζει και τα 45 στοιχεία σε 6 ενότητες, τις περιγραφές βημάτων, τις σημειώσεις διαδικασίας, τα στοιχεία της λίστας ελέγχου και τους τίτλους πόρων, διατηρώντας παράλληλα τη δομή των ενοτήτων.
Ο/Η Miro επιστρέφει και τα 45 στοιχεία ένταξης
Το Miro επιστρέφει και τα 45 στοιχεία οργανωμένα ανά ενότητα, διατηρώντας τη δομή ένταξης 30 ημερών, ώστε ο πίνακας για το Τόκιο να μπορεί να αναδημιουργηθεί με την ίδια εξέλιξη από το «Καλωσόρισμα» έως το «Πόροι».
Το Lara Translate μεταφράζει κάθε ενότητα για το γραφείο του Τόκιο
Το Lara Translate μετέφρασε και τα 45 στοιχεία στα ιαπωνικά, χρησιμοποιώντας ένα ρευστό, φυσικό και φιλόξενο ύφος, κατάλληλο για τις πρώτες ημέρες ενός νεοπροσληφθέντος. Η ειδική ορολογία του τμήματος Ανθρώπινου Δυναμικού επιβλήθηκε μέσω γλωσσάριου, ώστε οι ονομασίες εσωτερικών διαδικασιών και οι τίτλοι ρόλων να αντιστοιχούν στις εγκεκριμένες ιαπωνικές μεταφράσεις που χρησιμοποιούνται στα έγγραφα του τμήματος Ανθρώπινου Δυναμικού.
Ο Claude δημιουργεί τον πίνακα ένταξης για το Τόκιο
Ο Claude χρησιμοποίησε τον διακομιστή Miro MCP για να δημιουργήσει έναν νέο πίνακα ένταξης για το γραφείο του Τόκιο, με και τα 45 στοιχεία στα ιαπωνικά να τοποθετούνται στην ίδια δομή 6 ενοτήτων και 30 ημερών. Οι νεοπροσληφθέντες στο Τόκιο ανοίγουν έναν πίνακα που μοιάζει να έχει δημιουργηθεί ειδικά για αυτούς, όχι ένα μεταφρασμένο αντίγραφο ενός πίνακα από το Λονδίνο.
Γιατί ένα μεταφρασμένο PDF του πίνακα ένταξης δεν είναι το ίδιο με έναν τοπικοποιημένο πίνακα Miro
Οι νεοπροσληφθέντες χρησιμοποιούν τον πίνακα ένταξης διαδραστικά, επιλέγοντας στοιχεία, κάνοντας κλικ σε συνδέσμους πόρων και ανατρέχοντας σε αυτόν καθ' όλη τη διάρκεια των πρώτων 30 ημερών τους. Ένα στατικό PDF με μεταφρασμένο περιεχόμενο καταργεί κάθε διαδραστικότητα. Ο νεοπροσληφθείς στο Τόκιο χρειάζεται έναν λειτουργικό πίνακα Miro, τον οποίο μπορεί να περιηγηθεί και να ολοκληρώσει, όχι ένα έγγραφο που διαβάζει μία φορά. Ο Claude και ο διακομιστής Miro MCP δημιουργούν αυτόν τον πίνακα από την πηγή, διατηρώντας τη δομή, τη διαδραστικότητα και τη μορφή λίστας ελέγχου που καθιστά την ένταξη παρακολουθήσιμη.
Τι καθιστά έναν τοπικοποιημένο πίνακα ένταξης Miro χρησιμοποιήσιμο σε κάθε περιφερειακό γραφείο.
Ένας πίνακας ένταξης με ασυνεπή ορολογία διαδικασιών προκαλεί σύγχυση πριν από το τέλος της πρώτης εβδομάδας. Αυτές οι τέσσερις ιδιότητες το αποτρέπουν.
Συνεπής ορολογία ανθρώπινου δυναμικού σε κάθε τοπικοποιημένο board
Τα ονόματα διαδικασιών, οι ετικέτες εργαλείων και η ορολογία HR παραμένουν συνεπή σε κάθε τοπικοποιημένο πίνακα ένταξης Miro. Η μεταφραστική μνήμη επαναχρησιμοποιεί τις εγκεκριμένες φράσεις σας.
Ευέλικτη για την εταιρική κουλτούρα. Πιστή για τα βήματα της διαδικασίας.
Ευέλικτο για περιεχόμενο υποδοχής και καθοδήγηση σχετικά με την εταιρική κουλτούρα. Ακριβής για τα βήματα της διαδικασίας και τις υποχρεώσεις πολιτικής, όπου η ακριβής διατύπωση είναι σημαντική.
Τα βήματα της διαδικασίας και η σειρά ένταξης διατηρούνται ακριβώς ως έχουν
Ένα βήμα ένταξης ή ένα στοιχείο πολιτικής έχει συγκεκριμένη σημασία που επηρεάζει τις πρώτες ημέρες ενός νεοπροσληφθέντος. Προσδιορίζετε τον τομέα και το κοινό, και το Lara Translate πραγματοποιεί την κατάλληλη τοπική προσαρμογή.
Τοπικοποιημένοι πίνακες ένταξης Miro για κάθε περιφερειακό γραφείο σε μία συνεδρία
Σε οποιαδήποτε από τις 203 γλώσσες. Χωρίς χειροκίνητη αντιγραφή των board για κάθε γραφείο.
Claude + Miro έναντι
Claude + Miro + Lara Translate
| Τι χρειάζεστε | Claude + Miro | Claude + Miro + Lara Translate |
|---|---|---|
| Εσωτερικοί όροι που αντιστοιχούν στα έγγραφα του τμήματος Ανθρώπινου Δυναμικού και στις συμβάσεις εργασίας | Χωρίς γλωσσάριο. Τα πλαίσια των εργαστηρίων και η ορολογία των προϊόντων ενδέχεται να διαφέρουν στις εξαγωγές των γλωσσών. | Τα γλωσσάρια ευθυγραμμίζουν τους όρους με τα έγγραφα του τμήματος Ανθρώπινου Δυναμικού και τις συμβάσεις |
| Φιλόξενος τόνος, όχι γραφειοκρατική μετάφραση | Χωρίς συγκεκριμένο στυλ. Οι σημειώσεις σε Post-it και τα επίσημα έγγραφα διαδικασίας λαμβάνουν την ίδια γενική μετάφραση. | Ρευστό ύφος, φυσική, φιλόξενη γλώσσα πρώτης ημέρας |
| Ανακατασκευή του πίνακα ένταξης για το περιφερειακό γραφείο | Οι συνοπτικές ετικέτες του πίνακα ενδέχεται να επεκταθούν ή να τροποποιηθούν. Δεν υπάρχει διατήρηση με βάση το μήκος για κείμενο σε αυτοκόλλητα. | Ο Claude δημιουργεί τον περιφερειακό πίνακα με την ίδια δομή |
| Ο πίνακας ενημερώνεται όταν αλλάζει ο πίνακας ένταξης προέλευσης | Για τη μετάφραση ενός πίνακα Miro απαιτείται χειροκίνητη εξαγωγή, μετάφραση και επανεισαγωγή για κάθε γλώσσα. | Επαναλάβετε την ίδια εντολή και οι περιφερειακοί πίνακες θα ενημερωθούν μέσα σε λίγα λεπτά |
| Κάθε έναρξη λειτουργίας γραφείου ξεκινά με έναν πλήρη τοπικό πίνακα | Χωρίς μεταφραστική μνήμη. Η εγκεκριμένη ορολογία δεν επαναχρησιμοποιείται σε διάφορα board ή εργαστήρια. | 200 γλώσσες, ο πίνακας νέου γραφείου έτοιμος σε λιγότερο από 5 λεπτά |
Είστε έτοιμοι να δώσετε σε κάθε νεοπροσληφθέντα έναν πίνακα ένταξης στη γλώσσα του;
Ένας πίνακας-πηγή. Κάθε περιφερειακό γραφείο λαμβάνει έναν πλήρη, τοπικοποιημένο πίνακα ένταξης σε λιγότερο από 5 λεπτά.
Δεν απαιτείται πιστωτική κάρτα
Δεν απαιτείται πιστωτική κάρτα
Δημιουργήστε τη δική σας πολύγλωσση ροή εργασίας AI μαζί μας
Πείτε μας ποια είναι η τεχνολογική σας στοίβα και τι θέλετε να κυκλοφορήσετε. Θα σας βοηθήσουμε να συνδέσετε τον βοηθό AI σας με τα κατάλληλα εργαλεία και το Lara Translate, ώστε το αποτέλεσμα να είναι διαθέσιμο σε όλες τις γλώσσες στις οποίες εργάζεται η ομάδα σας — με τήρηση της ορολογίας και ταιριαστό ύφος.