영어로 진행되는 지원 통화.
각 지역 팀을 위한 현지화된 케이스 요약.
지역 지원 팀은 정확한 후속 조치, 이관, 문서화를 위해 해당 언어의 통화 케이스 요약이 필요합니다. Claude는 MCP를 통해 Zoom 지원 통화 녹취록을 읽고, 모든 문제와 해결책을 추출하며, Lara Translate는 현지화된 케이스 요약을 모든 지역 팀에 전달합니다.
신용카드 필요 없음
신용카드 필요 없음

Zoom 지원 통화 녹취록에서 각 지역 팀을 위한 현지화된 케이스 요약으로.
Claude는 MCP를 통해 Zoom 지원 통화 녹취록을 읽고, 식별된 모든 문제, 시도된 해결 방법, 이관 시점 및 타임라인을 추출합니다. 케이스 요약은 지역 팀이 사용할 수 있도록 구성됩니다. Lara Translate는 지원 팀에서 사용하는 용어를 적용하여 출력을 현지화하므로, 각 지역 팀은 해당 팀의 작업 언어로 후속 조치를 취하고 문서화할 수 있습니다.
Claude에게 지원 통화 녹취록을 읽도록 요청하세요
Claude는 MCP를 통해 Zoom에 연결하여 전체 지원 통화 녹취록을 읽습니다. 고객이 제기한 모든 문제, 상담원이 취한 모든 해결 단계, 모든 후속 조치 약속을 식별하며, 기술 세부 정보, 오류 코드, SLA 일정을 그대로 유지합니다.
Zoom은(는) 통화 녹취록 전체를 제공합니다.
Zoom은(는) 23분 분량의 지원 통화 전체 녹취록을 화자 식별과 함께 반환합니다. Claude는 진단 단계, 소리 내어 읽은 오류 메시지, 상담원 지침을 포함하여 모든 기술적 대화를 처리하여 케이스 요약이 통화의 전체 기술 기록을 반영하도록 합니다.
Lara Translate가 케이스 요약을 스페인어로 현지화합니다.
Lara Translate는 정확한 문제 설명과 기술적 단계를 정밀하게 유지하며, Faithful 스타일을 사용하여 전체 구조화된 케이스 요약을 스페인어로 현지화합니다. 제품 이름, API 엔드포인트 참조, 오류 코드, SLA 약정은 기술 지원 용어집을 통해 지역 지원 팀의 문서 표준과 일치하도록 적용됩니다.
LATAM 지원팀은 완전한 스페인어 케이스 요약을 수신합니다.
LATAM 지원팀은 구조화된 스페인어 문서를 수신합니다. 문서에는 3개의 문제와 근본 원인 분석, 2개의 통화 중 해결 단계, 48시간 SLA 약정 및 담당자 이름이 명시된 1개의 엔지니어링 이관이 포함되어 있습니다. 요약은 지역 티켓팅 시스템에 바로 입력할 수 있으며, 별도의 번역 단계가 필요하지 않습니다.
Zoom AI Companion의 영어 통화 요약이 지역 지원 문서화에 적합하지 않은 이유
Zoom AI Companion은 지원 통화에 대한 유용한 영어 요약을 생성하지만, 지역 지원 팀은 여전히 이를 번역하고, 기술적 단계가 요약이 아닌 정확하게 기록되었는지 확인하며, SLA 약정이 AI가 추론한 내용이 아닌 통화에서 실제로 언급된 내용과 일치하는지 확인해야 합니다. Claude는 전체 녹취록을 읽고 기술 기록을 정밀하게 추출합니다. 그런 다음 Lara Translate는 기술 용어집을 적용하여 해당 기록을 현지화하고, 지역 팀이 티켓팅 시스템에 직접 입력할 수 있는 케이스 요약을 생성합니다.
현지화된 Zoom 지원 케이스 요약이 지역 팀에 신뢰할 수 있는 자료가 되는 이유.
문제 설명을 바꿔 표현하거나 해결 단계를 누락한 케이스 요약은 후속 조치에 오류를 초래합니다. 이 네 가지 속성이 이를 방지합니다.
모든 현지화된 케이스에 걸쳐 일관된 지원 용어
제품 이름, 오류 설명, 지원 관련 용어는 현지화된 모든 케이스 요약에서 일관성을 유지합니다. 번역 메모리는 승인된 지원 문구를 재사용합니다.
모든 기술 케이스 콘텐츠에 대한 충실한 스타일
충실한 번역은 오류 설명, 해결 단계, 이관 세부 정보를 정확하게 그대로 유지합니다. 의미 전달을 위한 표현 변경 없음 — 모든 케이스 요약은 통화에서 논의된 내용을 그대로 전달합니다.
문제 세부 정보 및 해결 단계 정확하게 유지
특정 기술 문제 또는 이관 지점은 정확한 지원 의미를 전달합니다. 제품 도메인과 케이스 컨텍스트를 전달하면 Lara Translate가 그에 따라 현지화합니다.
한 번의 세션으로 모든 지역 팀을 위한 현지화된 케이스 요약
203개 언어 중 어느 언어로든. 모든 팀이 정확하게 후속 조치를 취하고 문서화합니다.
Claude + Zoom vs.
Claude + Zoom + Lara Translate
| 필요한 사항 | Claude + Zoom | Claude + Zoom + Lara Translate |
|---|---|---|
| 지역 제품 문서와 일치하는 기술 용어 | 용어집 없음. 스피커의 인용문과 도메인 용어는 언어별 트랜스크립트 버전마다 다를 수 있습니다. | 기술 용어집은 용어를 지역 문서와 일치시킵니다. |
| 정확한 기술적 정밀도로 문서화된 해결 단계 | 스타일 모드 없음. 경영진 수준의 브리핑과 기술 심층 분석은 동일한 일반 번역을 받습니다. | 스타일은 충실하게, 해결 단계는 정확하게 그대로 유지 |
| SLA 약정 및 티켓 참조는 그대로 유지 | 숫자, 결정 사항, 실행 항목은 기록본에서 그대로 보존하기보다는 다른 표현으로 바꿀 수 있습니다. | SLA 타임라인 및 티켓 참조는 번역 불가로 처리 |
| 지역 티켓팅 시스템에 입력할 준비가 된 케이스 요약 | 각 Zoom 녹취록은 언어별로 세그먼트별로 수동 처리해야 합니다. | 2분 만에 현지화된 요약본을 티켓팅 시스템에 바로 입력 가능 |
| 모든 국제 통화는 교대 인계 전에 문서화됩니다. | 번역 메모리가 없습니다. 반복되는 용어가 통화 또는 회의 시리즈 간에 일치하지 않습니다. | 200개 언어, 동일한 세션, 동일한 기술 용어집 적용 |
모든 국제 지원 통화를 지역 팀의 언어로 문서화할 준비가 되셨나요?
Zoom 대화록 1개. 2분 이내에 지역 티켓팅 시스템에 바로 입력할 수 있는 구조화되고 현지화된 케이스 요약.
신용카드 필요 없음
신용카드 필요 없음
당사와 함께 다국어 AI 워크플로를 구축하세요
사용하는 기술 스택과 출시하고자 하는 제품을 알려주세요. AI 어시스턴트를 적절한 도구 및 Lara Translate와 연결하여, 팀이 사용하는 모든 언어로 용어 적용 및 톤 일치된 결과물을 제공할 수 있도록 지원해 드립니다.