Claude에서 작성한 영업 제안서.
모든 시장을 위한 현지화.
영어로 작성된 영업 제안서를 해외 잠재 고객에게 보내는 것은 모든 거래에서 경쟁적 불이익을 초래합니다. Claude는 Send MCP 서버를 통해 구조화된 제안서를 작성하고, Lara Translate는 귀사의 영업 용어 및 가격 라벨을 적용하여 이를 현지화합니다. 단 한 번의 세션으로 시장에 출시할 수 있습니다.
신용카드 필요 없음
신용카드 필요 없음
거래 브리프에서부터 모든 잠재 시장별 현지화된 영업 제안서까지.
Claude는 거래 브리프를 읽고 Send MCP 서버를 사용하여 구조화된 제안서를 생성합니다. 여기에는 요약, 사용 사례 적합성, 가격 섹션, 구현 개요가 포함됩니다. Lara Translate는 귀사의 영업 용어집을 적용하여 전체 문서를 현지화하며, 가격 라벨, 기능 이름, 계약 조건을 각 목표 언어에서 정확하게 유지합니다.
Claude에게 거래 브리프 제공
Claude는 잠재 고객 세부 정보, 회사 이름, 사용 사례, 가격 등급 및 해결해야 할 이의 사항을 수신합니다. Send MCP 서버를 사용하여 실행 요약, 문제 진술, 제안 솔루션, 가격 개요, 다음 단계로 구성된 전체 영업 제안서를 작성합니다.
Send님이 원본 제안서를 게시합니다.
Send은(는) 5개 섹션을 모두 서식 지정하고 실시간으로 제공하는 제안서를 작성합니다. 영문 원본은 번역이 시작되기 전에 즉시 공유할 수 있으므로 현지화 작업이 진행되는 동안 영업 주기가 중단되지 않습니다.
Lara Translate가 각 시장에 맞게 제안서를 현지화합니다.
Lara Translate는 문자 그대로의 번역이 아닌, 영업 상황에 적합한 유연하고 자연스럽고 설득력 있는 문체를 사용하여 전체 제안서를 이탈리아어와 독일어로 현지화했습니다. 브랜드 용어, 제품명, 가격 라벨은 두 버전 모두에서 용어집을 통해 적용되었습니다.
Claude는 Send를 통해 현지화된 제안서를 게시합니다.
Claude는 Send MCP 서버를 사용하여 이탈리아어 제안서와 독일어 제안서를 별도의 공유 가능한 링크로 게시했습니다. 각 링크는 잠재 고객에게 바로 보낼 수 있는 완전한 형식의 문서입니다. 5개 섹션, 2개 언어, 1회 세션.
현지화된 제안서를 작성하는 데 Claude만으로는 충분하지 않은 이유
Claude는 단일 대화 내에서 제안서를 작성하고 번역할 수 있습니다. 그러나 지난 분기에 영업팀이 특정 용어를 어떻게 승인했는지 기억하지 못하므로, Enterprise Plan이 한 제안서에서는 Piano Enterprise가 되고 다음 제안서에서는 Pacchetto Aziendale가 될 수 있습니다. Lara Translate의 용어집은 이를 해결합니다. 승인된 번역은 모든 제안서, 모든 세션에 동반됩니다. 번역 메모리를 사용하면 표준 섹션, 서비스 약관, 온보딩 약정, 연락처 정보가 매번 처음부터 다시 번역되지 않고 정확하게 재사용됩니다.
현지화된 영업 제안서를 모든 잠재 고객 시장에서 경쟁력 있게 만드는 요소.
가격이나 계약 조건이 잘못 번역된 제안서는 거래를 성사시키지 못합니다. 이 네 가지 속성을 통해 이를 방지할 수 있습니다.
모든 현지화된 제안서에서 일관된 영업 용어
가격 라벨, 기능 이름, 상업용 용어는 모든 현지화된 제안서에서 일관성을 유지합니다. 번역 메모리는 귀사의 승인된 영업 문구를 적용합니다.
내러티브에는 유연성, 상업 용어에는 정확성.
사용 사례 내러티브 및 요약본의 경우 유연성 유지. 정확한 문구가 중요한 가격, 계약 조건, 제품 사양에 대해서는 원본을 충실하게 반영합니다.
상업용 용어 및 제안서 구조를 정확하게 그대로 유지
가격 책정 등급 또는 구현 약정은 정확한 상업적 의미를 내포합니다. 잠재 고객의 맥락과 목표 언어를 전달하면 Lara Translate가 그에 따라 현지화합니다.
한 번의 세션으로 모든 잠재 고객 시장을 위한 현지화된 제안서
203개 언어 중 원하는 언어로. 별도의 에이전시 번역 단계 없이 바로 발송 가능.
Claude + Send vs.
Claude + Send + Lara Translate
| 필요 사항 | Claude + Send | Claude + Send + Lara Translate |
|---|---|---|
| 시장 전반에 걸쳐 일관된 브랜드 및 제품 용어 | 용어집 없음. 제품명, CTA, 승인된 문구는 언어 버전마다 다를 수 있습니다. | 용어집을 통해 모든 언어 버전에서 승인된 용어를 적용합니다. |
| 타깃 시장을 위한 설득력 있고 자연스러운 어조 | 스타일 모드 없음. 프로모션 이메일과 거래 메시지는 동일한 일반 번역을 받습니다. | 유창한 스타일, 자연스러움, 설득력, 시장 적합성 |
| 이전에 승인된 문구가 자동으로 재사용됩니다. | 템플릿 변수와 동적 콘텐츠 블록은 그대로 유지하는 대신 문구를 변경할 수 있습니다. | 번역 메모리는 승인된 문구를 자동으로 적용합니다. |
| 단순한 번역 텍스트가 아닌, 게시되고 공유 가능한 제안서 | 각 Send 이메일은 업로드 전에 언어별로 수동 번역이 필요합니다. | Claude가 Send을(를) 통해 게시하며, 언어별 공유 가능한 링크가 제공됩니다. |
| 여러 잠재 고객 및 시장으로 동시에 확장 | 번역 메모리가 없습니다. 승인된 캠페인 문구는 발송 또는 시퀀스 간에 재사용되지 않습니다. | 200개 언어, 동일한 세션, 모든 언어에 동일한 용어집 적용 |
모든 시장의 언어로 제안서를 발송할 준비가 되셨나요?
하나의 브리프. 구조화된 제안서. 4분 이내에 현지화 및 게시.
신용카드 필요 없음
신용카드 필요 없음
당사와 함께 다국어 AI 워크플로를 구축하세요
사용하는 기술 스택과 출시하고자 하는 제품을 알려주세요. AI 어시스턴트를 적절한 도구 및 Lara Translate와 연결하여, 팀이 사용하는 모든 언어로 용어 적용 및 톤 일치된 결과물을 제공할 수 있도록 지원해 드립니다.