用户研究以英文进行综合。
与每个设计团队共享。
英文版研究综合板将进行研究的非英语研究人员排除在外。Claude 通过 MCP 读取您的 Miro 研究板,Lara Translate 将每张洞察卡、每个旅程地图标签以及每条注释进行本地化,从而让每个设计团队都能以自己的语言为综合做出贡献。
无需信用卡
无需信用卡

从 Miro 研究板到本地化的综合板,适用于每个设计团队。
Claude 通过 MCP 读取您的 Miro 研究综合面板,提取洞察卡、旅程地图标签、亲和性聚类标题和注释文本。Lara Translate 将每个元素本地化,并严格遵循您的产品术语。为每个区域设计团队生成本地化副本,同时保留综合结构和亲和性分组。
请 Claude 读取研究板
Claude 通过 MCP 连接到 Miro 研究综合板,读取所有项目、洞察卡、亲和性聚类标签、旅程地图阶段和角色属性,同时保留分组结构。
Miro 返回全部 32 张洞察卡
Miro 返回全部 32 张按亲和性聚类组织的洞察卡,并保留研究结构,以便本地化版面板能够按照原始综合版本所用的相同分组方式重建。
Lara Translate 将每条洞察都本地化
Lara Translate 使用 Faithful 风格将全部 32 张见解卡和 5 个聚类标签本地化为法语,保留了确切含义,未添加任何解释。通过术语表强制使用特定于用户体验的术语,以确保可用性术语与巴黎团队在其自身研究中使用的词汇保持一致。
Claude 创建法语研究面板
Claude 使用 Miro MCP 服务器创建了一个新面板,其中所有 32 张法语洞察卡均按照相同的 5 个亲和性群组进行排列。巴黎设计团队收到了一个可用 Miro 研究板的链接,而不是翻译后的 PDF 文件,他们可以在该板上进行注释和构建。
为什么翻译研究板的截图还不够
与巴黎设计团队分享英文综合板的截图意味着他们可以阅读研究结果,但无法进行注释、聚类或扩展研究。区域团队可在其基础上进行构建的可用 Miro 白板,与翻译后的图像存在质的区别。Claude 和 Miro MCP 服务器创建的是一个可编辑的面板,而非静态导出文件,因此巴黎团队可以在同一工作空间中添加自己的见解、重新分组,并进行后续综合。
是什么让本地化的 Miro 研究板对区域设计团队而言具有可用性。
如果在翻译过程中,见解卡片失去了上下文,那么这样的研究综合板就失去了实用性。这四个属性可以防止这种情况。
Claude + Miro 与
Claude + Miro + Lara Translate
| 您需要什么 | Claude + Miro | Claude + Miro + Lara Translate |
|---|---|---|
| 与团队研究词汇一致的 UX 术语 | 无术语表。研讨会框架和产品术语可能因语言导出而异。 | 术语表将 UX 术语与每个团队的词汇保持一致 |
| 参与者的引述在目标语言中原文保留 | 无样式模式。便笺速记和正式流程文档采用相同的通用翻译。 | 忠实的风格,准确保留引述和数据 |
| 在区域板中重建相关性聚类结构 | 简洁的板标签可能会被扩展或更改;粘贴文本不进行长度敏感保留。 | Claude 使用相同的集群结构重建了白板 |
| 所有区域设计团队的见解保持一致 | 翻译 Miro 白板需要手动导出、翻译,然后按每种语言重新导入。 | 在一次会话中,相同的术语表应用于所有区域板 |
| 区域团队可进行注释和扩展的研究板 | 无翻译记忆。已批准的术语无法在不同的板块或研讨会中重复使用。 | 全新 Miro 白板,不仅可供阅读,还可进行注释 |
准备好与每个设计团队分享研究结果了吗?
一个综合看板。每个区域设计团队都能获得使用其语言的可编辑看板。
无需信用卡
无需信用卡
与我们携手构建您的多语言 AI 工作流程
请告诉我们您的技术堆栈以及您希望交付的内容。我们将协助您将您的AI助手与合适的工具和Lara Translate连接,确保输出内容以您团队使用的所有语言呈现,并保证术语一致、语气匹配。