Publikované důkazy z PubMed.
Lokalizovaná syntéza důkazů pro každý regulační trh.
Balíčky regulačních důkazů vyžadují, aby byla stejná publikovaná literatura syntetizována a přesně lokalizována pro každou jurisdikci. Claude získává relevantní systematické rešerše z PubMed prostřednictvím MCP a Lara Translate lokalizuje syntézu důkazů pro každý regulační trh, přičemž je přesně zachována vaše regulační terminologie.
Není vyžadována kreditní karta
Není vyžadována kreditní karta

Od důkazů z PubMed po lokalizovanou regulační syntézu pro každý trh.
Claude provádí vyhledávání v PubMed prostřednictvím MCP a získává systematické přehledy a metaanalýzy relevantní pro balíček důkazů: údaje o účinnosti, bezpečnostní profily a srovnávací studie. Syntéza důkazů je strukturována pro použití při podání žádosti regulačnímu orgánu. Lara Translate provádí lokalizaci ve stylu Faithful, přičemž zachovává přesnou regulační terminologii a kvantitativní údaje pro každou jurisdikci.
Požádejte Claude, aby vyhledal systematické rešerše z PubMed
Claude se připojí k PubMed prostřednictvím MCP a vyhledá systematické přehledy a metaanalýzy odpovídající zadané klinické otázce, indikaci, populaci, intervenci a komparátoru. Pro každou publikaci vrací úplné abstrakty, prvky PICO a shromážděná data o výsledcích.
PubMed vrací 12 systematických přehledů s údaji o sdružených výsledcích
PubMed vrátí všech 12 publikací s jejich souhrnnými odhady účinnosti, statistikami heterogenity a tabulkami bezpečnostních výsledků. Claude strukturuje extrahovaná data do srovnávací syntézy důkazů uspořádané podle oblasti výsledků a kvality důkazů.
Lara Translate lokalizuje syntézu důkazů do němčiny
Lara Translate lokalizuje syntézu důkazů do němčiny ve stylu Faithful, přičemž přesně zachovává regulační terminologii a zpracovává souhrnné odhady účinků a intervaly spolehlivosti jako nepřeložitelné jednotky. Glosář pro regulační záležitosti prosazuje schválené německé překlady pro termíny klasifikace důkazů, deskriptory výsledků a statistickou terminologii používanou v evropské regulační dokumentaci.
Regulační tým pro region DACH obdrží kompletní syntézu důkazů v němčině
Regulační tým pro region DACH obdrží strukturovaný dokument v němčině: 12 systematických přehledů se souhrnnými výsledky účinnosti, údaje o bezpečnosti s mírami výskytu, tabulky s důkazy o srovnávacích přípravcích a přehled kvality důkazů. Syntéza je připravena k internímu přezkoumání a briefingu a disponuje stejnou důkazní základnou jako každý jiný regionální regulační tým.
Proč překlad individuálně získaných abstraktů z PubMed nepředstavuje syntézu důkazů
Překladem 12 abstraktů z PubMed vznikne 12 přeložených abstraktů, nikoli srovnávací syntéza důkazů. Tým pro regulační záležitosti musí stále extrahovat souhrnné odhady, porovnávat heterogenitu mezi jednotlivými přehledy, posuzovat kvalitu důkazů a vypracovat strukturovaný syntetický dokument. Claude provede extrakci a strukturování z úplných výsledků PubMed, a poté Lara Translate lokalizuje výstup. Tým DACH tak obdrží syntézu v němčině připravenou k použití, nikoli složku s přeloženými abstrakty.
Co činí lokalizovanou syntézu důkazů spolehlivou pro předložení regulačním orgánům.
Syntéza důkazů s parafrázovanými údaji o účinnosti nebo nekonzistentní regulační terminologií představuje riziko pro předložení. Tyto čtyři vlastnosti tomu zabraňují.
Regulační terminologie konzistentní ve všech jurisdikcích
Koncové body účinnosti, bezpečnostní terminologie a regulační slovní zásoba zůstávají konzistentní v každé lokalizované syntéze důkazů. Překladová paměť znovu používá vaše schválené regulační formulace.
Věrný styl pro veškeré regulační důkazy
Věrný překlad zachovává data o účinnosti, bezpečnostní profily a srovnávací důkazy v přesném znění. Žádné parafrázování – každé regulační zjištění znamená přesně to, co bylo uvedeno v publikaci.
Důkazy a regulační kontext zachovány bez abstrakce
Konkrétní zjištění o účinnosti nebo bezpečnostní prahová hodnota má v každé jurisdikci přesný regulační význam. Stačí zadat jurisdikci a oblast a Lara Translate provede odpovídající lokalizaci.
Lokalizovaná syntéza důkazů pro každý regulační trh v jedné relaci
V kterémkoli z 203 jazyků. Připraveno pro konkrétní jurisdikci bez nutnosti samostatného regulačního přezkumu každého překladu.
Claude + PubMed vs.
Claude + PubMed + Lara Translate
| Co potřebujete | Claude + PubMed | Claude + PubMed + Lara Translate |
|---|---|---|
| Regulační termíny odpovídající dokumentaci specifické pro danou jurisdikci | Žádný řízený slovník. Termíny MeSH a klinická terminologie mohou být renderovány nekonzistentně. | Regulační glosář uvádí termíny do souladu se standardy specifickými pro daný trh |
| Sdružené statistiky jsou zachovány přesně, bez aproximace | Bez režimu stylu. Souhrny pro pacienty a abstrakty pro recenzní proces jsou zpracovány stejným obecným způsobem. | Věrný styl, všechny kvantitativní parametry jsou zachovány v přesném znění |
| Zachování klasifikace kvality důkazů s přesnou charakteristikou | Hodnoty P, údaje o dávkování a statistiky mohou být parafrázovány, nikoli zachovány doslovně. | Hodnocení důkazů je zpracováno jako věrný obsah s přesným zněním |
| Literatura byla vyhledána a syntetizována v rámci jedné relace | Každý abstrakt z PubMedu vyžaduje ruční zpracování pro každý jazyk. | Claude vyhledává, strukturuje a lokalizuje v rámci jedné konverzace |
| Všechny regionální regulační týmy využívají stejnou evidenci | Žádná překladová paměť. Opakující se klinické termíny nejsou sladěny napříč studiemi nebo rešeršemi. | 200 jazyků, stejná relace, použit stejný regulační glosář |
Jste připraveni poskytnout každému regionálnímu regulačnímu týmu stejnou evidenci ve vlastním jazyce?
Jeden dotaz na PubMed. Strukturovaná, lokalizovaná syntéza důkazů pro každý trh za méně než 5 minut.
Není vyžadována kreditní karta
Není vyžadována kreditní karta
Vybudujte si s námi svůj vícejazyčný pracovní postup s umělou inteligencí
Sdělte nám, jaký software používáte a co chcete vydat. Pomůžeme vám propojit vašeho AI asistenta se správnými nástroji a s Lara Translate, aby výstup dorazil ve všech jazycích, v nichž váš tým pracuje – s dodrženou terminologií a odpovídajícím stylem.