Důkazy z klinických studií z PubMed.
Lokalizováno pro každé mezinárodní výzkumné pracoviště.
Koordinátoři na mezinárodních klinických pracovištích potřebují publikované důkazy z klinických studií ve svém pracovním jazyce, aby porozuměli komparátorům a mohli informovat místní zkoušející. Claude získává relevantní literaturu z PubMed prostřednictvím MCP a Lara Translate dodává lokalizovaný přehled důkazů každému pracovišti s použitím vaší klinické terminologie.
Není vyžadována kreditní karta
Není vyžadována kreditní karta

Od literatury na PubMedu k lokalizovanému přehledu důkazů pro každé mezinárodní pracoviště.
Claude provádí dotazy v PubMed prostřednictvím MCP a získává publikované důkazy z klinických studií relevantní pro danou studii: údaje o účinnosti, profily nežádoucích příhod a souhrny komparátorů. Shrnutí důkazů je strukturováno pro potřeby koordinátora pracoviště. Lara Translate lokalizuje výstup s využitím vašeho glosáře pro klinické studie.
Požádejte Claude, aby vyhledal literaturu ke klinickým studiím z PubMed
Claude se připojí k PubMed prostřednictvím MCP a vyhledá publikace klinických studií, které odpovídají zadaným kritériím, indikaci, komparátoru, designu studie a časovému rozsahu publikace. Pro každou studii vrací úplné abstrakty, data primárního koncového ukazatele a hlášené výsledky v oblasti bezpečnosti.
PubMed vrací 8 publikací o klinických studiích s údaji o výsledcích
PubMed vrací všech 8 publikací s výsledky primárních koncových bodů, tabulkami nežádoucích příhod a deskriptory populace studie. Claude strukturuje extrahovaná data do srovnávacího přehledu důkazů uspořádaného podle výsledků účinnosti a bezpečnostního profilu.
Lara Translate lokalizuje souhrn důkazů do francouzštiny
Lara Translate lokalizuje souhrn důkazů do francouzštiny ve stylu Faithful, přičemž zachovává přesnou klinickou terminologii a považuje velikosti účinků a míry výskytu nežádoucích příhod za nepřeložitelné jednotky. Glosář klinického výzkumu prosazuje schválené francouzské překlady pro termíny návrhu klinického hodnocení, deskriptory koncových bodů a štítky klasifikace bezpečnosti používané v mezinárodní výzkumné dokumentaci.
Koordinátor pracoviště v Lyonu obdrží kompletní souhrn důkazů ve francouzštině
Koordinátor centra obdrží strukturovaný dokument ve francouzštině: 8 studií s výsledky primárních koncových bodů, profily nežádoucích příhod s mírami incidence a srovnávací souhrn napříč studiemi. Shrnutí je připraveno k použití jako referenční materiál při instruktáži na pracovišti a při školení zkoušejících; koordinátor nemusí provádět žádný překlad.
Proč překlad ručně vybraného seznamu výsledků vyhledávání PubMed nepředstavuje přehled klinických důkazů
Kopírování abstraktů z PubMedu do překladového nástroje vede k překladu abstraktů, nikoli ke strukturovanému přehledu důkazů. Koordinátor centra musí stále přečíst 8 abstraktů, extrahovat relevantní koncové body, porovnat profily nežádoucích příhod napříč studiemi a vytvořit referenční dokument. Claude provede extrakci a strukturování z úplných výsledků PubMed, a poté Lara Translate lokalizuje výstup. Koordinátor centra tak obdrží připravený přehled, nikoli hromadu přeložených abstraktů.
Co činí lokalizovaný přehled důkazů spolehlivým na mezinárodním klinickém pracovišti.
Přehled klinických důkazů s parafrázovanými údaji o účinnosti nebo nekonzistentní terminologií klinického hodnocení představuje riziko pro dokumentaci. Tyto čtyři vlastnosti tomu zabraňují.
Jednotná terminologie klinických studií na všech pracovištích
Názvy sloučenin, terminologie koncových bodů a klinická slovní zásoba zůstávají konzistentní v každém lokalizovaném souhrnu důkazů. Překladová paměť znovu používá vámi schválené klinické formulace.
Věrný styl pro veškeré klinické důkazy
Věrný překlad přesně zachovává údaje o účinnosti, popisy nežádoucích účinků a informace o srovnávacích přípravcích. Žádné parafrázování – každé klinické zjištění znamená přesně to, co uvádí publikace.
Klinická data a kontext komparátoru jsou zachovány naprosto přesně
Konkrétní výsledek účinnosti nebo profil nežádoucích účinků má přesný klinický význam. Poskytnete doménu klinického hodnocení a kontext pracoviště a Lara Translate provede odpovídající lokalizaci.
Lokalizované přehledy důkazů pro každé mezinárodní pracoviště v jedné relaci
V kterémkoli z 203 jazyků. Každý koordinátor centra odkazuje na stejné publikované důkazy.
Claude + PubMed vs.
Claude + PubMed + Lara Translate
| Co potřebujete | Claude + PubMed | Claude + PubMed + Lara Translate |
|---|---|---|
| Klinické termíny v souladu s protokolem klinického hodnocení a mezinárodními standardy | Chybí řízený slovník. Termíny MeSH a klinická terminologie mohou být převedeny nekonzistentně. | Klinický glosář sladí termíny s protokolem a mezinárodními standardy |
| Statistické údaje jsou zachovány přesně, bez aproximace | Režim bez stylu. Souhrny určené pacientům a abstrakty pro recenzní proces jsou zpracovány stejným obecným způsobem. | Věrný styl, všechny statistické parametry jsou zachovány v přesném znění |
| Míry nežádoucích příhod jsou považovány za nepřeložitelné numerické údaje | P-hodnoty, údaje o dávkování a statistiky mohou být parafrázovány, nikoli zachovány doslovně. | Číselné hodnoty a míry nežádoucích účinků jsou považovány za nepřeložitelné jednotky |
| Literatura načtena a strukturována v rámci jedné relace | Každý abstrakt z PubMedu vyžaduje ruční zpracování pro každý jazyk. | Claude vyhledává, extrahuje a lokalizuje v rámci jedné konverzace |
| Všechny mezinárodní stránky využívají stejnou evidenci jako podklad | Žádná překladatelská paměť. Opakující se klinické termíny nejsou sladěny napříč studiemi nebo rešeršemi. | 200 jazyků, stejná relace, použit stejný klinický glosář |
Jste připraveni poskytnout každému mezinárodnímu výzkumnému pracovišti přehled založený na stejné evidenciální základně?
Jeden dotaz na PubMed. Strukturovaný, lokalizovaný přehled klinických důkazů pro každé pracoviště za méně než 4 minuty.
Není vyžadována kreditní karta
Není vyžadována kreditní karta
Vybudujte si s námi svůj vícejazyčný pracovní postup s umělou inteligencí
Sdělte nám, jaký software používáte a co chcete vydat. Pomůžeme vám propojit vašeho AI asistenta se správnými nástroji a s Lara Translate, aby výstup dorazil ve všech jazycích, v nichž váš tým pracuje – s dodrženou terminologií a odpovídajícím stylem.