Julkaistu yhdistefarmakologia ChEMBL-tietokannasta.
Lokalisoidut profiilit jokaiselle kansainväliselle kliiniselle tutkimuskohteelle.

Kansainvälisten kliinisten tutkimuskeskusten koordinaattorit tarvitsevat yhdisteiden farmakologian tutkijoiden ohjeistamista ja täsmällistä dokumentointia varten omalla työkielellään. Claude hakee julkaistut farmakologiset tiedot ChEMBL-tietokannasta MCP:n kautta, ja Lara Translate toimittaa lokalisoidun yhdisteprofiilin kullekin tutkimuspaikalle käyttäen sinun kliinistä terminologiaasi.

Kokeile Lara Translatea ilmaiseksi

Luottokorttia ei vaadita

Claude
ChEMBL
ChEMBL
Lara Translate
Claude
200+
Lokalisoitu yhdisteprofiili

ChEMBL-yhdistetiedoista lokalisoituihin profiileihin jokaiselle kliiniselle tutkimuskohteelle.

Claude tekee kyselyn ChEMBL-tietokantaan MCP:n kautta ja hakee yhdisteestä julkaistut farmakologiset tiedot: tehon, selektiivisyyden ja vaikutusmekanismin vertaisarvioiduista tutkimuksista. Profiili on jäsennelty tutkimuskeskuksen koordinaattorin käyttöä varten. Lara Translate lokalisoi tulosteen kliinisen tutkimuksen sanaston mukaisesti, joten kukin tutkimuspaikka saa dokumentaation omalla työkielellään.

1

Pyydä Claudea hakemaan farmakologiset tiedot ChEMBL:stä

Claude muodostaa yhteyden ChEMBL:ään MCP:n kautta ja hakee julkaistut in vitro -farmakologiset tiedot määritetylle yhdisteelle, kohteen potentiaalin, selektiivisyysmittaukset ja toimintamekanismiin liittyvät merkinnät vertaisarvioiduista tutkimuksista. Se järjestää tiedot kliinistä käyttäjää varten: ensin vaikutusmekanismi, sitten tehon konteksti ja kolmanneksi selektiivisyyden vaikutukset.

Käytetty kehote:"Hae ChEMBL:stä julkaistuja in vitro -farmakologisia tietoja yhdisteestä [compound identifier]. Hae: toimintamekanismiin liittyvät merkinnät, solukoemäärityksistä saadut tiedot kohteen potentiaalista, selektiivisyystiedot kohteen ulkopuolisten kinaasien osalta sekä kaikki julkaistut in vitro -turvallisuuteen liittyvät tulokset. Rakenna yhdisteprofiili kliinisiä tutkijoita varten korostaen mekanismia, selektiivisyyden kontekstia ja in vitro -tietojen kliinistä merkitystä. Käännä ranskaksi käyttäen Lara Translatea, Fluid-tyyliä ja kliinisen farmakologian sanastoa."
2

ChEMBL palauttaa farmakologiset tiedot kahdeksasta julkaistusta tutkimuksesta

ChEMBL palauttaa toimintamekanismiin liittyvät merkinnät, solutasolla mitatut tehotiedot ja selektiivisyysmittaukset kahdeksasta julkaistusta tutkimuksesta. Claude jäsentelee profiilin kliinistä käyttäjäryhmää varten ja asettaa in vitro -tiedot kontekstiin lisäämällä huomautuksia niiden merkityksestä kliinisessä ympäristössä ilman, että in vitro -havaintojen suoria kliinisiä vaikutuksia liioitellaan.

3

Lara Translate lokalisoi profiilin ranskaksi kliinisiä tutkijoita varten

Lara Translate lokalisoi yhdisteen täydellisen profiilin ranskaksi käyttäen sujuvaa tyyliä sekä luonnollista, ammattimaista kliinistä kieltä, joka on tutkijoiden – ei kemistien – ymmärrettävissä, säilyttäen samalla kvantitatiiviset arvot Faithful-tarkkuudella. Kliinisen farmakologian sanasto varmistaa, että farmakologisille termeille käytetään hyväksyttyjä ranskankielisiä vastineita, jotka ovat yhdenmukaisia ranskankielisen kliinisen tutkimuksen dokumentaation kanssa.

4

Ranskalainen tutkimuspaikan tiimi saa täydellisen yhdisteprofiilin ranskaksi

Ranskalaisen kliinisen tutkimuskeskuksen tutkijat saavat jäsennellyn ranskankielisen asiakirjan, joka sisältää vaikutusmekanismin ja in vitro -kohdesitoutumisen kontekstin, solutasolla mitatut tehotiedot kahdeksasta julkaistusta tutkimuksesta, selektiivisyyshavainnot, jotka liittyvät kolmeen kohteen ulkopuoliseen kinaasiin, sekä huomiot farmakologisen profiilin kliinisestä merkityksestä. Profiili on sellaisten tutkijoiden käytettävissä, jotka eivät ole lääkekemistejä.

Miksi englanninkielisen ChEMBL-yhdisteyhteenvedon kääntäminen kliinisiä tutkijoita varten aiheuttaa kaksi ongelmaa samanaikaisesti

Lääkekemisteille kirjoitettu englanninkielinen ChEMBL-yhdisteyhteenveto on täynnä rakenteellisia tietoja, määritysmuodon yksityiskohtia ja SAR-havaintoja, joita kliiniset tutkijat eivät tarvitse ja joita he saattavat tulkita väärin. Kun yhteenveto käännetään kirjaimellisesti ranskaksi, tuloksena on ranskankielinen asiakirja, joka on edelleen kirjoitettu väärälle yleisölle. Claude jäsentää yhdisteprofiilin erityisesti kliinisiä tutkijoita varten, minkä jälkeen Lara Translate lokalisoi sen. Näin ranskalainen tutkimuspaikan tiimi saa profiilin, jossa selitetään mekanismi, selektiivisyys ja kliininen merkitys helposti ymmärrettävällä kliinisellä kielellä ja jossa määrälliset arvot on säilytetty tarkasti.

Mikä tekee lokalisoidusta yhdisteprofiilista käyttökelpoisen kansainvälisessä kliinisessä tutkimuskeskuksessa.

Yhdisteprofiili, jossa on toisin muotoiltuja tehotietoja tai epäjohdonmukaista kliinistä terminologiaa, aiheuttaa dokumentaatioriskin. Nämä neljä ominaisuutta estävät sen.

Kliininen ja yhdisteisiin liittyvä terminologia on yhdenmukaista kaikissa tutkimuspaikoissa

Yhdisteiden nimet, määritysterminologia ja kliinisten tutkimusten sanasto pysyvät yhdenmukaisina kaikissa lokalisoiduissa profiileissa. Käännösmuisti käyttää uudelleen hyväksyttyä kliinistä sanamuotoasi.

Tarkka tyyli kaikille farmakologisille tiedoille

Tarkka käännös säilyttää tehokkuusarvot, selektiivisyystiedot ja vaikutusmekanismin kuvaukset täsmällisesti. Ei parafraasia – jokainen datapiste tarkoittaa samaa kuin lähteessä.

Farmakologiset tiedot säilytetään ilman abstraktiota

Tehokkuusarvolla tai selektiivisyyssuhteella on tarkka tieteellinen merkitys. Sinä annat alan ja sivuston kontekstin, ja Lara Translate lokalisoi sen mukaisesti.

Lokalisoidut yhdisteprofiilit jokaiselle kliiniselle kohteelle yhdessä istunnossa

Millä tahansa 203 kielestä. Kohdekoordinaattorit saavat asiakirjat työkielellään ilman manuaalista käännösvaihetta.

Claude + ChEMBL vs.
Claude + ChEMBL + Lara Translate

Mitä tarvitsetClaude + ChEMBLClaude + ChEMBL + Lara Translate
Kliinisen farmakologian termit, jotka vastaavat ranskankielisiä kliinisiä asiakirjojaEi ohjattua sanastoa. Yhdisteiden nimet ja määritystermit voivat vaihdella kieliversioiden välillä.Kliinisen farmakologian sanasto on yhdenmukainen ranskankielisten kliinisten asiakirjojen kanssa
In vitro -tiedot esitetään asianmukaisessa kliinisessä kontekstissaEi tyyliä. Kliiniset yhteenvedot ja tekniset määrityskuvaukset ovat samalla yleisellä sävyllä.Claude jäsentää in vitro -tiedot selkeästi kliiniseen kontekstiin
Helppotajuinen kliininen kieli, ei lääkekemian raporttiIUPAC-nimet, numeeriset arvot ja yksiköt voidaan ilmaista sanallisesti sen sijaan, että ne säilytettäisiin tarkasti sellaisinaan.Sujuva tyyli, kliiniselle yleisölle tarkoitettu kieli ja farmakologinen tarkkuus
Kvantitatiiviset arvot säilytetään tarkasti kliinisessä kertomuksessaJokainen ChEMBL-tietue edellyttää manuaalista kenttäkohtaista käsittelyä kielettä kohden.Kaikkien kvantitatiivisten arvojen tarkka käsittely sujuvassa kerrontatyylissä
Kaikki kansainväliset toimipaikat saavat tiedot samoista yhdisteitä koskevista tiedoistaEi käännösmuistia. Toistuvia yhdisteiden nimiä ei ole yhdenmukaistettu tietueiden tai tutkimusten välillä.200 kieltä, sama istunto, sama kliinisen farmakologian sanasto

Oletko valmis antamaan jokaiselle kansainväliselle kliiniselle tutkimuskohteelle tiedot samasta yhdisteen farmakologisesta datasta?

Yksi ChEMBL-kysely. Jäsennelty, lokalisoitu yhdisteprofiili kliinisille tutkijoille alle 4 minuutissa.

Kokeile Lara Translatea ilmaiseksi

Luottokorttia ei vaadita

Rakenna monikielinen tekoälytyönkulku kanssamme

Kerro meille teknologiastasi ja siitä, mitä haluat julkaista. Autamme sinua yhdistämään tekoälyavustajasi oikeisiin työkaluihin ja Lara Translateen, jotta tuloste saadaan kaikilla kielillä, joilla tiimisi työskentelee – terminologiaa noudattaen ja tyylin mukaisesti.

Annan Laralle luvan ottaa minuun yhteyttä lisätietoja ja esittelyä varten. Olen lukenut ja hyväksyn tietosuojakäytännön*

Usein kysytyt kysymykset

Käännä yli 200 kielelle

Suosituimmat yhdistelmät