来自 PubMed 的临床试验证据。
针对每个国际研究中心进行本地化。
国际临床中心的中心协调员需要以其工作语言提供的已发表试验证据,以便了解对照药物并向当地研究者进行简报。Claude 通过 MCP 从 PubMed 检索相关文献,Lara Translate 向每个研究中心提供本地化的证据摘要,并采用您的临床术语。
无需信用卡
无需信用卡

从 PubMed 文献到针对每个国际研究中心的本地化证据摘要。
Claude 通过 MCP 查询 PubMed,检索与研究相关的已发表临床试验证据:疗效数据、不良事件特征以及对照药物摘要。证据摘要的结构设计适合研究中心协调员使用。Lara Translate 根据您的临床试验术语表对输出进行本地化。
请 Claude 从 PubMed 检索临床试验文献
Claude 通过 MCP 连接到 PubMed,检索符合指定条件、适应症、对照药物、研究设计和发表日期范围的临床试验出版物。它返回每项研究的完整摘要、主要终点数据以及报告的安全性结果。
PubMed 返回 8 篇包含结果数据的临床试验出版物
PubMed 返回全部 8 篇出版物,其中包含其主要终点结果、不良事件表以及研究人群描述。Claude 将提取的数据整理为一份比较性证据摘要,按疗效结果和安全性特征进行组织。
Lara Translate 将证据摘要本地化为法语
Lara Translate 使用 Faithful 风格将证据摘要本地化为法语,严格保留临床术语,并将效应量和不良事件发生率作为不可翻译的单元处理。临床研究术语表规定,国际研究文档中使用的试验设计术语、终点描述和安全性分类标签必须采用经批准的法语翻译。
里昂研究中心协调员收到完整的法语证据摘要
研究中心协调员收到一份结构清晰的法语文件:8项临床试验的主要终点结果、不良事件概况及其发生率,以及各项研究的对比分析总结。该简报可直接用于研究中心简报会和研究者培训,协调员无需进行翻译。
为什么翻译人工整理的 PubMed 搜索结果列表并非临床证据简报
将 PubMed 摘要复制到翻译工具中,只能生成翻译后的摘要,而非结构化的证据简报。研究中心协调员仍需阅读8篇摘要,提取相关终点,比较各项研究的不良事件情况,并综合编制参考文件。Claude 从完整的 PubMed 搜索结果中进行提取和结构化,然后由 Lara Translate 将输出结果本地化,因此研究中心协调员收到的是一份可直接使用的摘要,而不是一堆翻译后的摘要。
是什么让本地化的证据摘要在国际临床研究中心具有可靠性。
临床证据简报若使用改述的有效性数据或不一致的试验术语,则会产生文档风险。这四个属性可防止这种情况发生。
Claude + PubMed 与
Claude + PubMed + Lara Translate
| 您需要的内容 | Claude + PubMed | Claude + PubMed + Lara Translate |
|---|---|---|
| 与试验方案和国际标准一致的临床术语 | 无受控词汇。MeSH术语和临床术语的翻译可能不一致。 | 临床术语表使术语与方案和国际标准保持一致 |
| 统计数据保持精确,无近似 | 无样式模式。面向患者的摘要和同行评审摘要采用相同的通用处理方式。 | 忠实风格,所有统计参数均保持原样 |
| 不良事件发生率被视为不可翻译的数字事实 | P值、剂量数据和统计数据可采用意表达,而非逐字保留。 | 数值和不良事件发生率被视为不可翻译的单位 |
| 一次性完成文献检索和结构化 | 每篇 PubMed 摘要都需要按语言进行手动处理。 | Claude 在一次对话中完成检索、提取和本地化 |
| 所有国际站点均基于同一证据库进行简报 | 无翻译记忆。重复的临床术语在不同的研究或综述中未得到统一。 | 200 种语言,同一会话,应用相同的临床术语表 |
准备好使用同一证据库为每个国际研究中心提供简报了吗?
一次 PubMed 查询。在 4 分钟内为每个研究中心提供结构化、本地化的临床证据摘要。
无需信用卡
无需信用卡
与我们携手构建您的多语言 AI 工作流程
请告诉我们您的技术堆栈以及您希望交付的内容。我们将协助您将您的AI助手与合适的工具和Lara Translate连接,确保输出内容以您团队使用的所有语言呈现,并保证术语一致、语气匹配。