Σχέδιο Figma στα αγγλικά.
Κάθε συμβολοσειρά UI μεταφράζεται για κάθε αγορά.

Η εξαγωγή των συμβολοσειρών UI από το Figma, η επεξεργασία τους μέσω εργαλείων μετάφρασης και η χειροκίνητη επανατοποθέτηση του αποτελέσματος διακόπτει κάθε κύκλο κυκλοφορίας. Το Claude εξάγει κάθε συμβολοσειρά UI από το αρχείο σας στο Figma μέσω MCP, το Lara Translate τις μεταφράζει με την ορολογία του προϊόντος σας και τις επανατοποθετεί σε κάθε επίπεδο σχεδίασης.

Δοκιμάστε το Lara Translate δωρεάν

Δεν απαιτείται πιστωτική κάρτα

Claude
Figma
Figma
Lara Translate
Claude
200+
Τοπικοποιημένο αρχείο σχεδίασης

Από το αρχείο σχεδίασης Figma σε τοπικοποιημένες συμβολοσειρές UI που εγγράφονται ξανά σε κάθε επίπεδο.

Το Claude διαβάζει το αρχείο σχεδίασης Figma μέσω MCP και εξάγει κάθε συμβολοσειρά UI από όλα τα επίπεδα και τα στοιχεία: ετικέτες πλοήγησης, κείμενο κουμπιών, σύμβολα υποκατάστασης φόρμας, μηνύματα σφάλματος και κείμενο επεξήγησης εργαλείων. Το Lara Translate μεταφράζει κάθε συμβολοσειρά με βάση το γλωσσάριο του προϊόντος σας. Οι τοπικοποιημένες συμβολοσειρές επανεγγράφονται στους αντίστοιχους κόμβους κειμένου του Figma, έτοιμες για παράδοση στον προγραμματιστή.

1

Ζητήστε από τον Claude να διαβάσει το αρχείο Figma

Το Claude συνδέεται στο αρχείο σχεδίασης Figma μέσω MCP και εξάγει κάθε κόμβο κειμένου, ετικέτες πλοήγησης, κείμενο CTA, δεσμευτικά κείμενα φόρμας, μηνύματα σφάλματος, συμβουλές εργαλείου και κενές καταστάσεις, μαζί με το όνομα επιπέδου και το πλαίσιο στοιχείου για κάθε συμβολοσειρά.

Χρησιμοποιημένη εντολή:«Διάβασε όλους τους κόμβους κειμένου σε αυτό το αρχείο πίνακα ελέγχου Figma. Εξαγωγή κάθε συμβολοσειράς UI με το όνομα επιπέδου και το στοιχείο της. Μετάφρασε όλες τις συμβολοσειρές στα γερμανικά και τα γαλλικά χρησιμοποιώντας το Lara Translate με στυλ Faithful και το γλωσσάριο UI του προϊόντος. Επανεγγράψτε τις μεταφρασμένες συμβολοσειρές σε αντίγραφα των γερμανικών και γαλλικών πλαισίων στο ίδιο αρχείο Figma."
2

Το Figma επιστρέφει και τις 145 συμβολοσειρές UI με το πλαίσιο του επιπέδου

Το Figma επιστρέφει και τους 145 κόμβους κειμένου οργανωμένους ανά στοιχείο και επίπεδο, τις ετικέτες κουμπιών στο στοιχείο πλοήγησης, το κείμενο κράτησης θέσης στο στοιχείο φόρμας, τις συμβολοσειρές σφάλματος στο στοιχείο ειδοποίησης. Το περιβάλλον του επιπέδου διατηρείται, ώστε οι μεταφρασμένες συμβολοσειρές να επανεγγράφονται στους σωστούς κόμβους.

3

Το Lara Translate μεταφράζει κάθε συμβολοσειρά για κάθε αγορά

Το Lara Translate μεταφράζει και τις 145 συμβολοσειρές στα γερμανικά και τα γαλλικά χρησιμοποιώντας το στυλ «Πιστό», διατηρώντας την ακριβή σημασία και επιβάλλοντας την ορολογία του προϊόντος μέσω γλωσσάριου. Οι όροι που αφορούν το περιβάλλον χρήστη (UI) αντιμετωπίζονται με ακρίβεια: Το «Save changes» γίνεται το εγκεκριμένο ρήμα UI στα γερμανικά, όχι μια κυριολεκτική μετάφραση που παραβιάζει τη γλώσσα σχεδιασμού της πλατφόρμας.

4

Το Claude γράφει τις μεταφρασμένες συμβολοσειρές ξανά στο αρχείο Figma

Ο Claude χρησιμοποιεί τον διακομιστή Figma MCP για να καταγράψει ξανά όλες τις μεταφρασμένες συμβολοσειρές σε δύο διπλά πλαίσια, ένα για το γερμανικό σχέδιο και ένα για το γαλλικό. Κάθε συμβολοσειρά τοποθετείται στον σωστό κόμβο κειμένου, στο σωστό στοιχείο, με τη διάταξη να διατηρείται. Η ομάδα σχεδιασμού λαμβάνει δύο τοπικοποιημένα αρχεία σχεδιασμού, έτοιμα για παράδοση.

Γιατί η αντιγραφή και επικόλληση των συμβολοσειρών Figma σε ένα εργαλείο μετάφρασης δεν αποτελεί ροή εργασίας τοπικής προσαρμογής

Χειροκίνητη εξαγωγή σημαίνει αντιγραφή κάθε κόμβου κειμένου από το Figma, επικόλληση σε DeepL ή ChatGPT, αντιγραφή του αποτελέσματος και επικόλληση πίσω στο σωστό επίπεδο, επαναλαμβανόμενη για κάθε συμβολοσειρά σε κάθε στοιχείο, για κάθε γλώσσα. Για έναν πίνακα ελέγχου 145 συμβολοσειρών με 8 στοιχεία, αυτό σημαίνει ώρες εργασίας πριν η ομάδα σχεδιασμού μπορέσει καν να ελέγξει αν η διάταξη είναι σωστή. Με το Lara Translate μέσω του Claude MCP, ολόκληρη η διαδικασία γίνεται με μία μόνο εντολή: εισαγωγή αρχείου, εξαγωγή τοπικοποιημένου αρχείου, τοποθέτηση των συμβολοσειρών στους σωστούς κόμβους.

Τι καθιστά τις τοπικοποιημένες συμβολοσειρές UI έτοιμες για παραγωγή και παράδοση στους προγραμματιστές.

Οι συμβολοσειρές UI που διαταράσσουν τις διατάξεις των στοιχείων ή χρησιμοποιούν ασυνεπή ορολογία αποτελούν πρόβλημα διασφάλισης ποιότητας και όχι τοπικοποιημένο σχέδιο. Αυτές οι τέσσερις ιδιότητες το αποτρέπουν.

Συνεπής ορολογία UI σε κάθε τοπικοποιημένο επίπεδο

Τα ονόματα των στοιχείων, οι ετικέτες των διακριτικών σχεδίασης και η ορολογία του προϊόντος παραμένουν συνεπή σε κάθε τοπικοποιημένο επίπεδο Figma. Η μεταφραστική μνήμη επαναχρησιμοποιεί τις εγκεκριμένες φράσεις του περιβάλλοντος εργασίας χρήστη.

Αρμονικό για κείμενο UI. Πιστή για σχολιασμούς παράδοσης.

Άψογη για κείμενο που απευθύνεται στον χρήστη, όπου η φυσική αναγνωσιμότητα είναι σημαντική. Ακριβές για σημειώσεις παράδοσης προς τους μηχανικούς και σχολιασμούς τεχνικών προδιαγραφών, όπου οι όροι δεν πρέπει να παραφράζονται.

Η λειτουργία συμβολοσειράς UI διατηρείται χωρίς παραφράσεις

Μια ετικέτα κουμπιού ή ένα μήνυμα σφάλματος φέρει μια συγκεκριμένη λειτουργία αλληλεπίδρασης. Προσδιορίζετε το πλαίσιο του στοιχείου και το κοινό, και το Lara Translate πραγματοποιεί την κατάλληλη τοπική προσαρμογή.

Τοπικοποιημένες συμβολοσειρές UI που εγγράφονται ξανά σε κάθε επίπεδο σε μία συνεδρία

Σε οποιαδήποτε από τις 203 γλώσσες. Έτοιμο για παράδοση χωρίς το βήμα της χειροκίνητης επικόλλησης.

Claude + Figma έναντι
Claude + Figma + Lara Translate

Τι χρειάζεστεClaude + FigmaClaude + Figma + Lara Translate
Όροι UI που αντιστοιχούν στην εγκεκριμένη γλώσσα σχεδιασμού του προϊόντοςΧωρίς γλωσσάριο. Οι ετικέτες UI και οι συμβολοσειρές στοιχείων ενδέχεται να διαφέρουν από το εγκεκριμένο σύστημα σχεδίασης.Το γλωσσάριο UI επιβάλλει τους εγκεκριμένους όρους σε κάθε κόμβο κειμένου
Ακριβής σημασία UI, ακριβής, συνοπτική, συνεπήςΧωρίς λειτουργία στυλ. Το μικροκείμενο, οι τίτλοι μάρκετινγκ και το νομικό κείμενο λαμβάνουν την ίδια γενική μεταχείριση.Πιστό στυλ. Ακρίβεια κατάλληλη για το περιβάλλον χρήστη σε όλες τις συμβολοσειρές
Συμβολοσειρές που έχουν γραφτεί ξανά στους σωστούς κόμβους κειμένου του FigmaΧωρίς επίγνωση του αριθμού των χαρακτήρων. Οι μεταφρασμένες συμβολοσειρές ενδέχεται να παραβιάσουν τους περιορισμούς διάταξης του περιβάλλοντος χρήστη.Το Claude γράφει τις μεταφρασμένες συμβολοσειρές πίσω στους σωστούς κόμβους
Επαναχρησιμοποίηση προηγουμένως εγκεκριμένων συμβολοσειρών UI σε όλες τις επαναλήψεις σχεδιασμούΚάθε πλαίσιο Figma απαιτεί χειροκίνητη εξαγωγή κειμένου και εκ νέου εισαγωγή ανά γλώσσα.Η μεταφραστική μνήμη επαναχρησιμοποιεί αυτόματα τις εγκεκριμένες συμβολοσειρές
Μεταφράζονται όλες οι αγορές από ένα αρχείο σχεδιασμού σε μία συνεδρίαΧωρίς μεταφραστική μνήμη. Οι εγκεκριμένες συμβολοσειρές UI δεν επαναχρησιμοποιούνται σε διάφορα στοιχεία ή εκδόσεις.200 γλώσσες, ίδια συνεδρία, εφαρμογή του ίδιου γλωσσάριου UI

Είστε έτοιμοι να τοπικοποιήσετε τα σχέδιά σας στο Figma για κάθε αγορά;

Μία εντολή. 145 συμβολοσειρές UI εξάγονται, μεταφράζονται και επανεγγράφονται στο Figma σε λιγότερο από 6 λεπτά.

Δοκιμάστε το Lara Translate δωρεάν

Δεν απαιτείται πιστωτική κάρτα

Δημιουργήστε τη δική σας πολύγλωσση ροή εργασίας AI μαζί μας

Πείτε μας ποια είναι η τεχνολογική σας στοίβα και τι θέλετε να κυκλοφορήσετε. Θα σας βοηθήσουμε να συνδέσετε τον βοηθό AI σας με τα κατάλληλα εργαλεία και το Lara Translate, ώστε το αποτέλεσμα να είναι διαθέσιμο σε όλες τις γλώσσες στις οποίες εργάζεται η ομάδα σας — με τήρηση της ορολογίας και ταιριαστό ύφος.

Συμφωνώ να επικοινωνήσει μαζί μου η Lara για περισσότερες πληροφορίες και επίδειξη. Έχω διαβάσει και συμφωνώ με την Πολιτική Απορρήτου*

Συχνές ερωτήσεις

Μετάφραση σε 200+ γλώσσες

Οι πιο δημοφιλείς συνδυασμοί