העיצוב ב-Figma הושלם.
מחרוזות JSON מתורגמות מוכנות להעברה לצוות ההנדסה בתוך דקות.
צוותי הנדסה זקוקים למחרוזות ממשק משתמש מתורגמות בפורמט מובנה — לא לשרשור תגובות או לגיליון אלקטרוני משותף עם מינוח לא עקבי. Claude מחלץ מחרוזות ממשק המשתמש מעיצוב ה-Figma שלך באמצעות MCP, Lara Translate מתרגמת אותן תוך אכיפת מינוח המוצר שלך, ומייצאת קובצי JSON מובנים המוכנים לכל שוק.
אין צורך בכרטיס אשראי
אין צורך בכרטיס אשראי
ממערכת העיצוב Figma לקובצי מחרוזות JSON מתורגמים עבור כל שוק.
Claude קורא את קובץ העיצוב שלך ב-Figma באמצעות MCP ומפיק את כל מחרוזות ממשק המשתמש, תוך שמירה על הקשר של הרכיבים והשכבות. Lara Translate מתרגמת כל מחרוזת תוך שימוש במילון המונחים של המוצר ובזיכרון התרגום שלך. הפלט מיוצא כקובצי JSON מובנים עבור כל שפת יעד, בפורמט המאפשר אינטגרציה ישירה עם צינור ה-i18n שלך.
בקש מ-Claude לחלץ ולהקצות מפתח לכל מחרוזות ממשק המשתמש
Claude מתחבר לקובץ מערכת העיצוב של Figma באמצעות MCP, ומפיק כל צומת טקסט בכל 14 הרכיבים. הוא מקצה מפתח מובנה לכל מחרוזת על סמך שם הרכיב וסוג המחרוזת, לדוגמה, nav.settings.label או form.email.placeholder, המוכן לשימוש במסגרת ה-i18n ההנדסית.
Figma מחזירה את כל 112 המחרוזות עם הקשר הרכיב
Figma מחזירה את כל 112 צמתי הטקסט, מאורגנים לפי רכיב: תוויות לחצן ברכיב Button, הודעות אימות ברכיב Form, טקסט התראה ברכיב Alert. הקשר של הרכיב נשמר לצורך הקצאת מפתחות מדויקת.
Lara Translate מתרגמת כל מחרוזת עבור כל שפת יעד
Lara Translate מתרגמת את כל 112 המחרוזות לספרדית ולקוריאנית תוך שימוש בסגנון נאמן למקור, משמעות מדויקת, תמציתיות המתאימה לממשק המשתמש, ואכיפת מינוח המוצר באמצעות מילון מונחים. מחרוזות שאושרו בעבר, מתוך איטרציות עיצוב קודמות, משמשות שוב באופן אוטומטי באמצעות זיכרון תרגום, כך שפלט ה-JSON עקבי עם מחרוזות המוצר המקומות הקיימות בבסיס הקוד.
Claude מייצא קובצי תרגום JSON מובנים עבור צוות ההנדסה
Claude מייצא שני קבצי JSON, es.json ו-ko.json, שכל אחד מהם מכיל את כל 112 המחרוזות המתוקנות, הממוינות לפי רכיב ומזהה מחרוזת. הקבצים מובנים לייבוא ישיר למסגרות i18n סטנדרטיות (react-i18next, i18next, vue-i18n או מקבילות להן). המהנדסים מקבלים קבצי תרגום מוכנים למסירה, ולא שרשור תגובות ב-Figma.
מדוע שרשור תגובות ב-Figma אינו מסירת i18n
השארת מחרוזות מתורגמות בשרשורי תגובות ב-Figma או העתקתן לגיליון אלקטרוני משותף יוצרת שלב חילוץ מחדש ידני עבור צוות ההנדסה, שבו יש לאתר כל מחרוזת מתורגמת, לאמת אותה מול הרכיב הנכון ולהזין אותה ידנית לקובץ ה-i18n. מחרוזת אחת שלא נכללה גורמת למפתח חסר בייצור. Claude ושרת Figma MCP מייצאים קובץ JSON מובנה שהמהנדסים מייבאים ישירות למסגרת ה-i18n – ללא חילוץ מחדש, ללא מפתחות חסרים, ללא צורך בחיפוש ארכיאולוגי בשרשור התגובות.
מה הופך קבצי מחרוזות JSON מתורגמים למתאימים לאינטגרציה עם צינור i18n.
קובץ JSON של מחרוזות עם איות לא עקבי של מפתחות או טקסט ממשק משתמש מנוסח מחדש פוגע באינטגרציה. ארבע המאפיינים האלה מונעים זאת.
מינוח ממשק המשתמש עקבי בכל קובץ JSON מיוצא
שמות רכיבים, מפתחות מחרוזות ומינוח מוצר נשארים עקביים בכל ייצוא JSON מתורגם. זיכרון התרגום עושה שימוש חוזר בניסוח מאושר של ממשק המשתמש.
סגנון נאמן עבור כל מחרוזות ממשק המשתמש
תרגום נאמן שומר במדויק על תוויות לחצנים, הודעות אימות וטקסט ממשק המשתמש. ללא פירושים — כל מחרוזת משמרת את משמעותה המקורית.
שמירה על פונקציית המחרוזת ועל הקשר הרכיב
הודעת אימות טופס או תווית ניווט נושאות פונקציית אינטראקציה ספציפית. אתה מעביר את הקונטקסט של הרכיב ואת הקהל, ו-Lara Translate מתרגמת בהתאם.
קובצי JSON מתורגמים עבור כל שוק, בפעולה אחת
בכל אחת מ-203 השפות. מוכן לאינטגרציה ללא צורך בעיבוד ידני של העיצוב.
Claude + Figma לעומת
Claude + Figma + Lara Translate
| מה דרוש לך | Claude + Figma | Claude + Figma + Lara Translate |
|---|---|---|
| מחרוזות עקביות עם מחרוזות קוד מקור מקומות קיימות | ללא מילון מונחים. תוויות ממשק המשתמש ומחרוזות הרכיבים עשויות להיות שונות מהמערכת העיצובית המאושרת. | זיכרון התרגום מאלץ על עקביות עם המחרוזות הקיימות |
| מחרוזות ממשק משתמש מדויקות ותמציתיות, ללא פארפראזות מפורטות | ללא מצב סגנון. טקסטי מיקרו, כותרות שיווקיות וטקסט משפטי מקבלים את אותו הטיפול הגנרי. | סגנון נאמן, מחרוזות תמציתיות ומדויקות ליישום |
| פלט JSON מובנה, מותאם למסגרת i18n | ללא מודעות לספירת תווים. מחרוזות מתורגמות עלולות להפר את אילוצי הפריסה של ממשק המשתמש. | Claude מייצא קבצי JSON ממופתחים, המוכנים לייבוא ישיר |
| מפתחות חסרים מזוהים לפני יישום ההנדסה | כל פריים ב-Figma דורש חילוץ טקסט ידני והזנה מחדש עבור כל שפה. | אימות של כיסוי מלא של המפתחות בעת הייצוא. אין מחרוזות חסרות. |
| קובצי JSON בכל השפות מקובץ עיצוב אחד, בפעולה אחת | אין זיכרון תרגום. מחרוזות ממשק המשתמש שאושרו אינן עוברות לשימוש חוזר בין רכיבים או בין גרסאות. | 200 שפות, אותה הפעלה, אותו מילון מונחי ממשק משתמש מוחל |
מוכנים לספק קובצי תרגום JSON מוכנים ל-i18n ממערכת העיצוב Figma שלכם?
בקשה אחת. 112 מחרוזות מתורגמות ומיוצאות כ-JSON מובנה למסירה לצוות ההנדסה בפחות מ-5 דקות.
אין צורך בכרטיס אשראי
אין צורך בכרטיס אשראי
בנה את תהליך העבודה הרב-לשוני שלך עם בינה מלאכותית יחד איתנו
ספרו לנו על המערכת שלכם ועל מה שאתם רוצים לשגר. אנו נעזור לך לחבר את עוזר הבינה המלאכותית שלך לכלים המתאימים ול-Lara Translate, כך שהתוצאה תגיע לכל השפות שבהן הצוות שלך עובד — תוך אכיפת הטרמינולוגיה והתאמת הטון.