CV in de verkeerde taal.
De juiste kandidaat. Nooit meer om die reden afgewezen.
Een CV in de verkeerde taal duidt op de verkeerde kandidaat — ongeacht de inhoud. Claude leest de vacature via Indeed MCP om de taalvereisten te bevestigen, en Lara Translate lokaliseert uw cv in de Faithful-stijl om uw professionele presentatie precies in de taal van de werkgever te behouden.
Geen creditcard vereist
Geen creditcard vereist

Van vacature naar een gelokaliseerd CV voor indiening in de taal van de werkgever.
Claude leest de betreffende vacature via Indeed MCP en identificeert de taalvereiste, de functiespecifieke terminologie en het verwachte formaat. Lara Translate lokaliseert het CV van de kandidaat in een getrouwe stijl, waarbij professionele titels, verantwoordelijkheden en kwalificaties exact worden behouden — zonder parafrase of vereenvoudiging.
Claude leest de vacature en identificeert de taalvereiste
Claude maakte via MCP verbinding met Indeed en haalde de volledige vacature van DTK SRL op: een functie als Junior Marketing Specialist in Rome, geplaatst in het Italiaans. Het bevestigde dat het indienen van een Engels CV waarschijnlijk zou leiden tot afwijzing, identificeerde de doeltaal als Italiaans en bereidde zich voor om het CV van de kandidaat door te geven aan Lara Translate met de vacature als context voor woordenschatafstemming.
Indeed retourneert de volledige vacature, taalvereiste bevestigd
De Indeed MCP-connector leverde de volledige vacature van DTK SRL op: functietitel, bedrijfsprofiel, salarisschaal van € 1.300–2.300 per maand, vereiste vaardigheden en de volledige Italiaanse functieomschrijving. Claude gebruikte de vacature als context voor Lara Translate, zodat functiespecifieke termen als Area Marketing & Acquisti en analisi di mercato in het vertaalde CV konden worden weergegeven.
Lara Translate zet het CV met Faithful-nauwkeurigheid om
Claude stuurde het Engelse CV naar Lara Translate met de stijl Faithful: functietitels, toolnamen (HubSpot, Salesforce) en prestatiecijfers mogen niet worden geparafraseerd. Lara vertaalde het volledige CV naar het Italiaans, waarbij alle cijfers, titels en eigennaamwoorden exact werden behouden. De sectiekoppen en datumformaten werden aangepast aan de Italiaanse professionele conventies.
HR ontvangt alle 4 de sollicitaties in één taal; geen enkele kandidaat wordt uitsluitend op basis van taal afgewezen
Vanuit HR-perspectief: de wervingsmanager van DTK SRL had 4 cv's ontvangen in het Italiaans, Engels, Pools en Frans. Claude gaf de 3 niet-Italiaanse cv's door aan Lara Translate en normaliseerde ze naar het Italiaans met de stijl Faithful. De wervingsmanager beoordeelde alle 4 de cv's onder dezelfde voorwaarden. De Poolse sollicitant, die zijn CV in de moedertaal had ingediend, werd niet langer automatisch uitgesloten.
Waarom het verzenden van een Engels CV naar een Italiaans bedrijf geen taalkwestie is, maar een screeningsignaal
Recruiters lezen geen Engelse cv's die zijn ingediend voor Italiaanstalige functies en besluiten de mismatch te vergeven. Ze zien het als bewijs dat de kandidaat de vereisten niet heeft gecontroleerd, en dat is een snellere, duidelijkere reden om af te wijzen dan wat dan ook op het CV zelf. Het probleem is niet dat Italiaanse recruiters geen Engels kunnen lezen. Het probleem is dat het indienen in de verkeerde taal onoplettendheid aangeeft, nog voordat er ook maar één regel ervaring wordt bekeken. Claude kan de vereiste taal uit de Indeed-vacature halen, maar het heeft geen woordenlijst om ervoor te zorgen dat B2B Marketing Executive elke keer dezelfde Italiaanse uitdrukking wordt, geen instelling voor een getrouwe stijl om te voorkomen dat je opsommingstekens worden geparafraseerd, en geen vertaalgeheugen om je goedgekeurde terminologie over te nemen in de volgende sollicitatie. Lara Translate past alle drie toe, zodat het CV dat de recruiter opent, leest alsof het voor hem is geschreven, niet als een vertaling.
Wat maakt een gelokaliseerd CV klaar voor indiening in de taal van de werkgever.
Een CV die geen professionele uitstraling heeft of inconsistente terminologie in de taal van de werkgever gebruikt, komt niet op de shortlist. Deze vier eigenschappen voorkomen dat.
Professionele terminologie in overeenstemming met de markt van de werkgever
Functietitels, vaardigheidslabels en professionele terminologie blijven in overeenstemming met de marktconventies van de werkgever. Vertaalgeheugen hergebruikt goedgekeurde bewoordingen.
Getrouwe stijl voor alle CV-inhoud
Een getrouwe vertaling behoudt professionele titels, verantwoordelijkheden en kwalificaties exact. Geen parafrase — uw CV geeft uw ervaring exact weer.
Professionele formulering behouden zonder vereenvoudiging
Een functietitel of loopbaanprestatie heeft in elke taalmarkt een specifieke professionele betekenis. U geeft de functie en de context van de werkgever door en Lara Translate lokaliseert dienovereenkomstig.
CV gelokaliseerd voor elke sollicitatie in één sessie
In elk van de 203 talen. Klaar voor indiening zonder een aparte lokalisatiestap.
Claude + Indeed versus
Claude + Indeed + Lara Translate
| Wat u nodig heeft | Claude + Indeed | Claude + Indeed + Lara Translate |
|---|---|---|
| CV-vocabulaire die de terminologie van de functieomschrijving weerspiegelt | Geen woordenlijst. Functietitels en functievereisten kunnen in verschillende vacatures inconsistent worden weergegeven. | Claude geeft de Indeed-vacature als context door aan Lara. De termen in het CV komen overeen met de woordenschat van de vacature. |
| Getrouwe precisie, cijfers, titels en toolnamen exact behouden | Geen stijlmodus. Formele functieomschrijvingen en employer branding-teksten krijgen dezelfde behandeling. | Een getrouwe stijl en woordenlijsten zorgen ervoor dat elke statistiek, titel en elk eigennaam exact behouden blijven. |
| Professionele opmaakconventies voor de doelmarkt | Salarisschalen, vereisten en details over secundaire arbeidsvoorwaarden kunnen worden geparafraseerd in plaats van behouden. | Claude identificeert verschillen in conventies (datumformaten, sectiekoppen) en markeert deze vóór de output. |
| HR: alle inkomende cv's in één taal voor een eerlijke screening | Elke Indeed-vacature moet handmatig worden gekopieerd en geplakt in Claude en per taal opnieuw worden ingevoerd. | Claude verwerkt alle inkomende cv's in batches via Lara Translate en levert ze in één sessie genormaliseerd in één taal. |
| Consistente terminologie in elk cv binnen een wervingsronde | Geen vertaalgeheugen. Goedgekeurde functietitels en HR-formuleringen worden niet hergebruikt in verschillende vacatures. | Vertaalgeheugens zorgen ervoor dat dezelfde functietitel identiek wordt weergegeven in elk genormaliseerd cv dat de wervingsmanager beoordeelt. |
Klaar om te solliciteren in de taal die ze daadwerkelijk lezen?
Kandidaat of wervingsteam, de taalbarrière kost beide partijen geld. Eén sessie maakt er een einde aan.
Geen creditcard vereist
Geen creditcard vereist
Bouw samen met ons uw meertalige AI-workflow
Vertel ons over je stack en wat je wilt leveren. Wij helpen je om je AI-assistent te koppelen aan de juiste tools en Lara Translate, zodat de output beschikbaar is in elke taal waarin je team werkt — met de juiste terminologie en in de juiste toon.