Klinikai vizsgálati bizonyítékok a PubMedből.
Lokalizálva minden nemzetközi kutatóhely számára.

A nemzetközi klinikai vizsgálóhelyek koordinátorainak a munkanyelvükön kell megkapniuk a publikált vizsgálati eredményeket, hogy megértsék az összehasonlító készítményeket, és tájékoztathassák a helyi vizsgálókat. A Claude az MCP-n keresztül lekéri a releváns szakirodalmat a PubMedből, a Lara Translate pedig minden egyes vizsgálóhelynek lokalizált, az Ön klinikai terminológiáját alkalmazó, bizonyítékokat tartalmazó összefoglalót küld.

Nincs szükség hitelkártyára

Claude
PubMed
PubMed
Lara Translate
Claude
200+
Lokalizált bizonyíték-összefoglaló

A PubMed szakirodalmától a lokalizált bizonyíték-összefoglalóig minden nemzetközi vizsgálóhely számára.

A Claude az MCP-n keresztül lekérdezi a PubMedet, és lekéri a tanulmány szempontjából releváns, publikált klinikai vizsgálati bizonyítékokat: a hatásossági adatokat, a nemkívánatos események profiljait és az összehasonlító összefoglalókat. A bizonyíték-összefoglalót a helyszíni koordinátorok számára alakítottuk ki. A Lara Translate a klinikai vizsgálati szószedet alkalmazásával lokalizálja a kimenetet.

1

Kérd meg Claude-ot, hogy keresse le a vizsgálati szakirodalmat a PubMedből

A Claude az MCP-n keresztül csatlakozik a PubMedhez, és lekéri azokat a klinikai vizsgálati publikációkat, amelyek megfelelnek a megadott kritériumoknak, javallatnak, komparátornak, vizsgálati elrendezésnek és a publikációs dátumtartománynak. Minden egyes vizsgálathoz teljes absztraktot, az elsődleges végpontokra vonatkozó adatokat és a jelentett biztonsági eredményeket adja vissza.

Felhasznált utasítás:„Keress a PubMedben 2019 és 2024 között publikált randomizált, kontrollos vizsgálatokat, amelyekben [comparator] összehasonlításra került [indication] felnőtt betegeknél. Kérd le a 8 leggyakrabban hivatkozott eredményt. Kinyerés: elsődleges hatásossági végpontok a hatásméretekkel, jelentett nemkívánatos események az előfordulási arányokkal, valamint a vizsgálati populáció jellemzői. Fordítsd le a strukturált bizonyítékok összefoglalóját francia nyelvre a Lara Translate segítségével, a Faithful stílus és a klinikai kutatási szószedet alkalmazásával.”
2

A PubMed 8 olyan vizsgálati publikációt ad vissza, amelyek eredményadatokat tartalmaznak

A(z) PubMed mind a 8 publikációt megjeleníti az elsődleges végpontok eredményeivel, a mellékhatások táblázataival és a vizsgálati populáció leírásával együtt. A Claude az extrahált adatokat összehasonlító bizonyíték-összefoglalóvá strukturálja, amely a hatásossági eredmények és a biztonsági profil szerint van rendszerezve.

3

A Lara Translate lefordítja a bizonyíték-összefoglalót francia nyelvre

A Lara Translate a bizonyíték-összefoglalót francia nyelvre lokalizálja a Faithful stílus alkalmazásával, a klinikai terminológia pontos megőrzésével, a hatásméreteket és a nemkívánatos események előfordulási arányait pedig nem fordítható egységként kezeli. A klinikai kutatási szószedet a nemzetközi kutatási dokumentációban használt vizsgálati tervezési kifejezések, végpontleírások és biztonsági osztályozási címkék jóváhagyott francia fordításait írja elő.

4

A lyoni vizsgálóhely koordinátora megkapja a teljes francia nyelvű bizonyíték-összefoglalót

A vizsgálóhely koordinátora strukturált francia nyelvű dokumentumot kap: 8 vizsgálat az elsődleges végpontok eredményeivel, a nemkívánatos események profilja az előfordulási arányokkal, valamint a vizsgálatok közötti összehasonlító összefoglaló. Az összefoglaló azonnal felhasználható a vizsgálóhelyi eligazítások és a vizsgálók képzése során, a koordinátornak nem kell lefordítania.

Miért nem minősül a manuálisan válogatott PubMed keresési eredmények listájának lefordítása klinikai bizonyíték-összefoglalónak?

Ha a PubMed-absztraktokat egy fordítóeszközbe másoljuk, lefordított absztraktokat kapunk, nem pedig strukturált bizonyíték-összefoglalót. A vizsgálóhely koordinátorának továbbra is el kell olvasnia 8 absztraktot, ki kell vonnia a releváns végpontokat, össze kell hasonlítania a nemkívánatos események profilját a vizsgálatok között, és össze kell állítania egy referenciadokumentumot. A Claude elvégzi ezt a kiemelést és strukturálást a teljes PubMed-találatból, mielőtt a Lara Translate lokalizálná a kimenetet, így a vizsgálóhely koordinátora egy használatra kész összefoglalót kap, nem pedig lefordított absztraktok halmazát.

Mi teszi megbízhatóvá a lokalizált bizonyíték-összefoglalót egy nemzetközi klinikai vizsgálóhelyen?

A hatásossági adatok átfogalmazását vagy a vizsgálati terminológia következetlenségét tartalmazó klinikai bizonyíték-összefoglaló dokumentációs kockázatot jelent. Ez a négy tulajdonság megelőzi ezt.

A klinikai vizsgálatok terminológiája minden vizsgálóhelyen egységes

A vegyületek nevei, a végpontok terminológiája és a klinikai szókincs minden lokalizált bizonyíték-összefoglalóban egységes marad. A fordítómemória újra felhasználja az Ön által jóváhagyott klinikai megfogalmazásokat.

Megbízható stílus minden klinikai bizonyítékhoz

A hű fordítás pontosan megőrzi a hatásossági adatokat, a nemkívánatos események leírását és az összehasonlító készítményekre vonatkozó információkat. Nincs átfogalmazás – minden klinikai megállapítás pontosan azt jelenti, amit a publikáció közölt.

A klinikai adatok és az összehasonlító kontextus pontos megőrzése

Egy konkrét hatásossági eredmény vagy mellékhatásprofil pontos klinikai jelentéssel bír. Megadja a vizsgálat területét és a vizsgálóhely kontextusát, és a Lara Translate ennek megfelelően lokalizál.

Lokalizált bizonyíték-összefoglalók minden nemzetközi helyszín számára egyetlen munkamenetben

Bármelyik nyelven a 203 közül. Minden helyszíni koordinátor ugyanazokra a publikált bizonyítékokra hivatkozik.

Claude + PubMed vs.
Claude + PubMed + Lara Translate

Amire szükséged vanClaude + PubMedClaude + PubMed + Lara Translate
A vizsgálati protokollal és a nemzetközi szabványokkal összhangban lévő klinikai kifejezésekNincs ellenőrzött szótár. A MeSH-kifejezések és a klinikai terminológia fordítása következetlen lehet.A klinikai szószedet a kifejezéseket a protokollhoz és a nemzetközi szabványokhoz igazítja
A statisztikai adatok pontosan megmaradnak, nincs közelítésNincs stílusmód. A betegeknek szánt összefoglalók és a szakértői lektorált absztraktok ugyanazt az általános kezelést kapják.Hű stílus, minden statisztikai paraméter pontosan megmarad
A nemkívánatos események arányát nem fordítható numerikus tényként kezeljükA p-értékek, az adagolási adatok és a statisztikák átfogalmazhatók a szó szerinti megőrzés helyett.A numerikus értékek és a nemkívánatos események aránya nem fordítható egységként kezelendő
A szakirodalom lekérése és strukturálása egyetlen munkamenetbenMinden PubMed-absztraktot nyelvenként manuálisan kell feldolgozni.A Claude egyetlen beszélgetés során lekérdezi, kivonatolja és lokalizálja a tartalmat
Minden nemzetközi webhely ugyanarról a bizonyítékalapról kapja a briefingetNincs fordítómemória. Az ismétlődő klinikai kifejezések nincsenek összehangolva a tanulmányok vagy áttekintések között.200 nyelv, ugyanaz a munkamenet, ugyanaz a klinikai szószedet alkalmazva

Készen áll arra, hogy minden nemzetközi kutatóhelyet ugyanabból a bizonyítékalapból származó összefoglalóval lásson el?

Egy PubMed-keresés. Strukturált, lokalizált klinikai bizonyíték-összefoglaló minden központ számára kevesebb mint 4 perc alatt.

Próbáld ki ingyen a Lara Translate-et

Nincs szükség hitelkártyára

Építsd meg velünk a többnyelvű AI-munkafolyamatodat

Oszd meg velünk a technológiai eszközeidet és a céljaidat. Segítünk összekapcsolni az AI-asszisztensedet a megfelelő eszközökkel és a Lara Translate-tel, hogy a kimenet minden olyan nyelven elérhető legyen, amelyen a csapatod dolgozik – a terminológia betartásával és a megfelelő hangnemben.

Hozzájárulok, hogy Lara további információért és bemutatásért felvegye velem a kapcsolatot. Elolvastam és elfogadom az Adatvédelmi szabályzatot*

Gyakran ismételt kérdések

Fordítás több mint 200 nyelvre

Legnépszerűbb kombinációk