Protótipo do Figma em inglês.
Localizado para testes de usuários em todos os mercados.
Os participantes da pesquisa que traduzem mentalmente um protótipo ao realizar as tarefas não fornecem dados de usabilidade. O Claude extrai todas as strings da interface do usuário do seu protótipo do Figma via MCP, o Lara Translate localiza com a terminologia do seu produto aplicada e entrega um protótipo pronto para o mercado para testes de usuários em qualquer idioma.
Não é necessário cartão de crédito
Não é necessário cartão de crédito
Do protótipo do Figma a arquivos localizados prontos para teste para todos os mercados.
O Claude lê seu protótipo do Figma via MCP e extrai todas as strings da interface do usuário em todas as telas: texto de instruções, rótulos de navegação, texto de CTA, indicadores de progresso e mensagens de erro. A Lara Translate localiza cada string com a aplicação do seu glossário de produto. O protótipo localizado é devolvido pronto para sessões de teste de usuário no mercado-alvo.
Peça ao Claude para extrair strings do protótipo
O Claude se conecta ao protótipo do Figma via MCP e extrai todos os nós de texto em todas as 24 telas, títulos de tela, instruções de tarefas, rótulos de CTA, texto de progresso, mensagens de erro e anotações de acessibilidade, preservando o nome da tela e o contexto da etapa do fluxo.
Figma retorna todas as 78 strings com contexto de tela e fluxo
Figma retorna todos os 78 nós de texto organizados por tela e etapa do fluxo, instrução de tarefa na Tela 3, Etapa 2, rótulo de progresso na Tela 7, mensagem de erro na Tela 12. O contexto do fluxo e da tela é preservado para que as strings traduzidas sejam gravadas nos nós corretos e na sequência correta.
O Lara Translate localiza todas as strings para o mercado de teste
O Lara Translate localiza todas as 78 strings para o coreano usando o estilo Faithful, preservando o significado exato e mantendo a terminologia de UX consistente com o produto regional. As instruções de tarefas, as mensagens de erro e os rótulos de CTA usam os termos de interface do usuário em coreano aprovados do glossário do produto, em vez de novas traduções que introduzem vocabulário desconhecido em um estudo de usabilidade.
Claude insere strings localizadas em um protótipo duplicado
Claude usa o servidor Figma MCP para escrever todas as 78 strings em coreano em uma duplicata do protótipo original, cada string em seu nó de texto correto em todas as 24 telas. A equipe de pesquisa recebe um protótipo em coreano com o qual os participantes interagem como um produto, e não como uma cópia traduzida de um protótipo em inglês.
Por que pedir aos participantes que testem um protótipo em inglês em um mercado que não é de língua inglesa introduz fatores de confusão
Quando os participantes precisam traduzir mentalmente o texto da interface ao realizar tarefas de usabilidade, a carga cognitiva da tradução contamina os dados. Os tempos de conclusão das tarefas aumentam. As taxas de erro refletem o atrito da tradução, não problemas de design. Os protocolos de pensar em voz alta são preenchidos com comentários sobre o idioma, em vez da interação. Um protótipo localizado elimina essa confusão, e os participantes respondem ao design, não à barreira do idioma. Com o Claude e o servidor Figma MCP, a produção desse protótipo localizado se resume a um único comando, em vez de uma tarefa de preparação que leva vários dias.
O que torna um protótipo localizado válido para testes de usuário.
Um protótipo com instruções traduzidas incorretamente ou texto de interface do usuário inconsistente não gera dados de usabilidade válidos. Essas quatro propriedades garantem que isso aconteça.
Terminologia da interface do usuário consistente em todas as telas localizadas
O texto das instruções, os rótulos de navegação e a terminologia do produto permanecem consistentes em todas as telas do protótipo localizado. A memória de tradução reutiliza as expressões aprovadas para a interface do usuário.
Fluidez para instruções. Fidelidade para o texto da interface do usuário.
Fluidez para o texto de instruções de tarefas, onde a legibilidade natural orienta os participantes. Fiel para o texto da interface do usuário, onde a terminologia exata do produto deve ser preservada.
Instruções de tarefas e contexto da interface do usuário preservados com exatidão
Uma instrução de tarefa ou um rótulo de CTA tem um significado específico que afeta o comportamento do participante. Você fornece o contexto da pesquisa e o Lara Translate localiza de acordo.
Protótipos localizados para todos os mercados em uma única sessão
Em qualquer um dos 203 idiomas. Pronto para testes, sem uma etapa de localização separada para cada mercado.
Claude + Figma vs.
Claude + Figma + Lara Translate
| O que você precisa | Claude + Figma | Claude + Figma + Lara Translate |
|---|---|---|
| Termos de UX que correspondem ao produto regional e que os participantes já conhecem | Sem glossário. Os rótulos da interface do usuário e as strings dos componentes podem diferir do sistema de design aprovado. | O glossário de UX alinha o texto do protótipo aos termos regionais do produto |
| Instruções de tarefa com o significado exato da pesquisa preservado | Modo sem estilo. Microcopy, títulos de marketing e texto legal recebem o mesmo tratamento genérico. | Estilo fiel, instruções de tarefa preservadas exatamente |
| Mensagens de erro conforme projetadas, sem suavização na tradução | Sem consideração do número de caracteres. As strings traduzidas podem violar as restrições de layout da interface do usuário. | Estados do sistema tratados como conteúdo fiel, apenas com o significado exato |
| Strings gravadas nos nós corretos em um protótipo duplicado | Cada quadro do Figma requer extração manual de texto e reinserção por idioma. | O Claude grava automaticamente todas as strings nos nós corretos |
| Todos os protótipos para o mercado de teste estão prontos antes das sessões de pesquisa | Sem memória de tradução. As strings de IU aprovadas não são reutilizadas em componentes ou lançamentos. | 200 idiomas, mesma sessão, mesmo glossário de UX aplicado |
Pronto para realizar sessões de teste de usuário com um protótipo Figma localizado?
Um prompt. 78 strings de protótipo localizadas e gravadas de volta no Figma em menos de 5 minutos.
Não é necessário cartão de crédito
Não é necessário cartão de crédito
Construa seu fluxo de trabalho de IA multilíngue conosco
Informe-nos sobre sua estrutura e o que você deseja lançar. Ajudaremos você a conectar seu assistente de IA às ferramentas certas e à Lara Translate para que o resultado seja entregue em todos os idiomas em que sua equipe trabalha — com terminologia padronizada e tom adequado.